検索結果
PHONES
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 【ASUS ROG Phone】【交換保証】
ゲーミングスマホ最強 ASUS ROG Phone について質問です。 docomo au SoftBank Rakuten などのキャリアでは販売はしてませんが、キャリアでは壊れたときの保証に入ることができます。 修理保証や交換保証(新品)ができます。 このASUS ROG Phoneを購入して、なおかつ交換保証がついている販売先はないのでしょうか? 詳しい方からの回答お待ちしております。 【公式サイト】 https://www.asus.com/jp/Mobile/Phones/ROG-Phone/ ※ASUS ROG Phone「エイスース アール・オー・ジー・フォン」
- ベストアンサー
- Android
- hukuokahakata
- 回答数1
- 英語の授業で【携帯電話】についてディベートをするのですが、
タイトルに書いてあるとおり、来週あたりに 私の学校では英語の授業にディベートをします。 テーマは Junior high school students should not have cell phones. (中学生が携帯電話を持つべきではない。) です。 そこで皆さんの意見を参考にしたいと思ってます! この意見に【賛成】持つべきではない、【反対】持ってよいかを 教えてほしいのです。それと必ずなぜそのように思ったのか【理由】も かいてほしいです。 後、英語が得意な方は英語も書いていただきたいです。 図々しくてすみません;とりあえず皆さんの意見が聞きたいです。 ご協力お願いします。
- 締切済み
- アンケート
- kanariades
- 回答数2
- 次の英訳の添削をお願いします。
次の英訳の添削をお願いします。 インターネットの発達や携帯電話の登場などで、世界がこれほど狭くなったことはかつてない。たとえ地球の裏側で起こったことでも、その映像が瞬時のうちに 送られてくる。しかし、今の世界がより住みやすい場所になったのかどうかは話が別だろう。 It has never happen that the world became so narrow as developing the Internet and appearing call phones. If a matter happened at the other side of the earth, the picture would be sent in an instant. But it is a different matter whether the present earth became more comfortable to live in or not
- 締切済み
- 英語
- 9503365841
- 回答数4
- MDに録ったもの(吹き込んだもの)を別のMDにダビングするには
お世話になります。 マイクを使ってMDに外部録音したもの(吹き込んだもの)を、複数のMDにコピーしたいのですが、どのようにしたらいいかわからず質問させていただきます。 MD+CD+カセットの機能のついたラジカセ(?)は、複数もっています。 ただ、どのラジカセもMDを挿入できるのは1箇所のみです。 ケーブルを使って2台をつないで、ダビングできるものなのでしょうか? ・つなぎかた ・どんなケーブルを買えばよいのか を教えていただきたいです。 ちなみに、ラジカセの後ろに「AUX IN」「PHONES」という差込口はあります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オーディオ(ホーム)
- noname#227061
- 回答数5
- 英文を日本語に訳す質問です
英文を日本語に訳す質問です 私が悩んでいるのは,の後ろの部分ですが、much less than の後ろに比較されるであろう単語C(n,2)とKnがあります (ちなみにC(n,2)とKnは任意の定数nによって値が導き出される関数的なものと考えていただいて大丈夫です) much less than の前には主語らしき単語が見つからず後ろに比較されるであろう単語が2つあるので紛らわしく思っています どのように訳せばいいのでしょうか? The topology takes just n cables to connect n phones, much less than the C(n,2) cables needed for Kn.
- 難聴なのですが
添付写真の様なヘッドフォンとも防寒耳宛とも言えない様な ウサギの耳と言うより犬の耳の様な物が bat_phones、と言う名であるようで、外国(何処かは分かりませんが) では、屋外で大勢人がいる中でそれをつけた人が何かを聞いている写真も有ります 日本では売っていないのでしょうか、どう調べても見つからないのですが 知っている人がいたら教えて欲しいのですが。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(病気・怪我・身体の不調)
- noname#244682
- 回答数1
- US-122Lの端子について
http://www.audiopolis.cz/images/product_images/tascam/US122L/us-122l.jpg のフロントの端子について質問なんですが、 例えば、左のXLRにマイクを、右のLine/guitarにエレキを、真ん中のphonesにヘッドホンを繋いだとします。 このとき、左耳の方からマイクから取り込んだ音、右耳の方からギターの音がヘッドホンから聴こえてくるのでしょうか? もしそうだとしたら、マイク・エレキの音が、ちょうど真ん中?から聞こえてくるようにはできないのでしょうか。
- 英語→日本語 お願いします
日本語訳をお願いしますm(_ _)m Of all the small devices in our digital stock, cell phones above all have undermined a sense of community. Only a few years ago, if you approach ed someone using a cell phone in publice, that user would quickly end the call and apologize to the person in his or her interpersonal space. That etiquette soon changed. If interrupts , the cell phone user would apologize to the person on the other end.More recently even that etiquette has changed ー so much so that interpersonal interaction has been lost in the process. A cell phone user now typically ignores any person within earshot. I call this "the 'it' factor". Users turn everyone in their presence into mere objects, an "it" , as if that person did not exist.
- 和訳あってますか?
和訳あってますか?(文法、構文、単語を含む) 間違っていたら正しい訳を教えてください。 "Most people are out in the streets with backpacks on, heading for higher ground,"!Slolozano told Reuters, speaking in a trembling voice on a WhatsApp phone call."The streets are cracked. The power is out and phones are down." 多くの人々はより高いところに向かってリュックをしょって出ている。ソロロサノがロイターにWhatsApp で震えた声で電話をしている。その道はヒビが入っていた。電気は消えら電話は使えない。 Residents also streamed into the streets of Quito, hundreds of kilometers away,and other towns across the nation. 住民達も何百メートルも離れたキトまで流れ込みらあるいは国中の他の町へ流れ込んだ。
- ベストアンサー
- 英語
- oneok01ily
- 回答数3
- be transfixed by
NHK実践ビジネス英語2017年7月号Lesson 7に、下記の2つのフレーズがありました。 (1) They're all transfixed by their smartphones. 「スマホにすっかりくぎづけになっている」 (2) they walk down the street with their eyes fixed on their phones.「スマホをじっとみつめたまま」 後者のwith主語+過去分詞句の、”fixed on”はよくあるフレーズですが、前者の”be transfixed by”は、目新しかったのでWeb検索してみました。 すると、The Washington Postで次の記事の中で、”transfixed by”が見つかりました。 “Smartphones are distracting, but many seem willing to accept the risks” Take distracted walking, the practice of moseying around your habitat or down the street with your eyes transfixed by your smartphone. mosey [móuzi]《俗語》 ぶらぶら歩く, ぶらつく テキスト文の(1)と(2)を混ぜたような文章ですが、”be transfixed by”と”fixed on”の前置詞”by”と”on”の違いはどうしてですか?個人的には、”on”だと主語から”on”の目的語への働きかけで、”by”だと[手段・方法]で、目的語から主語への働きかけと感じています。テキストでは「スマホをじっと見つめる」「スマホにくぎづけ」と同じような訳になっていますが、何かもう少し意味の違いがあるのでしょうか? Nancy Alvarez: Coming from a small town in Missouri, it never ceases to amaze me how pedestrians in New York don't look up. They're all transfixed by their smartphones. @2017年7月L8(1) McMillan: I hate to say it, but it seems to me that smombies aren't just foolish -they're rude and selfish. They subconsciously expect everyone to get out of their way while they walk down the street with their eyes fixed on their phones. @2017年7月L8(5) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- 海外でスマホを通話&Wifi通信に利用する方法
お世話になります。 来年半ばからワーキングホリデーで1年間ドイツへ行くにあたり、 スマホを以下のような状態にして使いたいです。 A)電話番号が持て、通話ができる(現地での連絡ツールとして) B)メール・ブログの更新などができる(日本との連絡ツールとして) ※BについてはノートPCでもよいのですが、仕事の連絡などで電話は必須になると思うので、 スマホに兼ねさせられると便利だろうと考えています。 ※Bについて、いつでもどこでも通信ができる必要はなく、 Wifiの電波が飛んでいるところでだけ使えればOKです。 【機体】 日本では現在いわゆるガラケーを使っていますので、新しく購入予定です。 ==【質問本題】=========== 現時点で調べた情報から描いている段取りイメージは以下のとおりなのですが、 これで問題ないでしょうか? 1)日本にいる間に、「SIMフリー」の機体を購入する。 >>疑問:このページに載っている機種ならどれでもいいのか? http://www.expansys.jp/mobile-phones/sim-free-phones/ 2)渡独後、現地のキャリアショップへ行き、「SIMカード」を購入する&プリペイド契約をする ================== 【予算】 相場がさっぱりなので、特に決まっていません。 ※ドイツ国内通話のみで毎月1時間未満だとした場合、 機体&年間ランニングコスト(あれば)を合わせて、どのくらいになるものでしょうか? 分かりづらい記載がありましたらお知らせください。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ametrin
- 回答数2
- CDラジカセの出力
Gyaoの歌えるカラオケをPCで楽しみたく、PCのLINEOUTからCDラジカセ(SONY CFD-DW83)のLINEINに繋げ、MIX MICにマイク(オーディオテクニカ AT-VD3)、CD OUTからPCのLINEINに接続してみました。それでPCで録音したのですが、音楽は録音されてますがマイクの音が入ってません。そこでPHONESのジャックにCDOUTから付け替えましたが、キーン(ハウリング?)とマイクスイッチが入る前から鳴ります。マイク位置を動かし小音になるところもありますが、これで良いのでしょうか?ケーブルは通常のオーディオケーブルです。 どうぞ宜しくご教示下さい。
- 締切済み
- その他(音響・映像機器)
- sapporolov
- 回答数1
- [英語]()に当てはまるもの教えて下さい><
1. John : Do you have the time? Ellen : () John : I asked you what time it is now. (1) Go ahead. (2) One moment, please. (3) I beg your pardon? (4) I don't know about it. 2. George : I don't think I can attend the meeting tonight. Ben : () George : I have a terrible stomachache. (1) What's wrong? (2) What about you? (3) What do you say to it? (4) What happened to it? 3. Clerk : We don't sell cell phones here. You'll have to go to the phone store. Rick : () Clerk : That's simple. Go out the door, turn to the left and go straight, and you'll find it on this side of the street. (1) Is that so? May I go to the phone store? (2) Excuse me. How can I get a cell phone there? (3) I see. Could you tell me how to get there? (4) Would you be kind enough to take me there?
- ???
質問です。 中学3年生の英語の教科書にある文章なのですが、「soetimes」の位置に違和感があります。 The people using cell phones「sometimes」aren't carefull. 普通、頻度を表す副詞は、be動詞の後に来るはずなのでaren'tの後にあれば、納得できるのですが…だからこの場合、using~「sometimes」までが分詞句のつながりのなかなぁ、と考えています。 ただその場合訳がよく分かりません。 be動詞の後にありさえすれば、 (1)携帯電話を使う人たちは、「時々」不注意になる。 ですが、 分詞のつながりととらえれば、 (2)「時々」携帯電話を使う人たちは、不注意になる。 となって、意味が異なるように思います。 英語に明るい方どうかよろしくお願いします!
- sometimesの位置
子供から質問されて返答に困ってしまいました、どなたかご教示ください。 教科書の本文に People using cell phones sometimes aren't careful. という文が載っていました。 おそらく意味としては「携帯電話を使っている人々は時として不注意である」という内容だろうと思うのですが、 私がかつて中学生の時に英語を習った際には 「sometimesのような頻度を表す副詞の位置は、一般動詞の場合は動詞の前に、be動詞の場合は動詞の後に」というように習った記憶があるのです。 この場合はなぜbe動詞の前にsometimesがあるのでしょうか? 中学英語で恐縮です。どなたかよろしくお願いいたします。
- 大学入試英作文添削
大学入試英作文添削 今年受験生で浪人生の者です お金の都合上塾に行くことができず、まわりに添削していただける方がいらっしゃらないので、よろしければ添削お願いいたします 問題文 These days the sale of printed daily newspapers are declining in many countries. Do you think newspapers will disappear within the next 10 years? Write a paraglaph explaining your opinion. You must give at least one appropriate reason to support it. 自分の解答 I think newspapers will not disappear within the next 10 years. Because of prevailing mobile phones and computers,people may get information,however people originally like to read words that is printed. For example,electrical books do not replace books. That is why newspapers will not disappear within the next 10 years and they will be read by a lot of people.
- ベストアンサー
- 英語
- jyukennseide
- 回答数2
- Roland e-x10 について
下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼製品名(例:AE-20・JD-08) ===ご記入ください=== ex10 ▼質問したいことがありましたら、教えてください。(例:音声設定・配信関連・接続関連など) ===ご記入ください=== PHONES/OUTPUT端子:ステレオ標準タイプ の差込口に練習スタジオにあるような大きなアンプ?を繋いでも大丈夫ですか?? ▼困っていることや、聞いてみたいことをお書きください。 【困っていること例】:設定の仕方がわからない・接続ができなくなった) 【聞いてみたいこと例】:セッティング方法を教えほしい・使ってみた感想を聞きたい ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ ===ご記入ください=== ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
- purinmama28
- 回答数1
- Roland VT4 ループバックについて
下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼製品名(例:AE-20・JD-08) ===ご記入ください=== Roland VT4 ▼質問したいことがありましたら、教えてください。(例:音声設定・配信関連・接続関連など) ===ご記入ください=== ループバックについて ▼困っていることや、聞いてみたいことをお書きください。 【困っていること例】:設定の仕方がわからない・接続ができなくなった) 【聞いてみたいこと例】:セッティング方法を教えほしい・使ってみた感想を聞きたい ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ ===ご記入ください=== 画像の通り行いましたが改善されず困っています PHONESにイヤホンさしています ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。
- 締切済み
- 楽器・演奏
- tsurugi1212
- 回答数1
- onkyoのCR-D2のことで質問です。
onkyoのCR-D2のことで質問です。 本日久しぶりにCR-D2で音楽を聞こうと思ったのですがスピーカーから音が出ませんでした。 マニュアルに載っていたリセットを試し、配線をやりなおしてみましたがダメでした。 PHONES端子にヘッドホンをさしてみるときちんと音が出ました。 そこで質問です。 (1)スピーカーが壊れたとして一気に両方ダメになることがあるのでしょうか? (2)スピーカーが原因ではないとしたら本体を修理にだすしか方法はないのでしょうか? (3)ほかに原因が考えられますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- オーディオ(ホーム)
- t-m-11-02
- 回答数1
- 英訳でわからない部分があります。
テロ対策についての長文を訳していて分からない部分があったのでおしえていただきたいです。 「It is believed that the bombs were triggered by text messages sent by mobile phones attached to the explosives. And at least 20 people were killed and others wounded when the Baghdad hotel serving as the United Nations headquarters was hit by a large truck bomb in the summer of 2003.」 1つめの文は、爆発物がとりつけられた携帯電話でメッセージが送られることによって爆弾が爆発すると信じられている、でいいでしょうか? 2つ目の文は、servingをどう訳したらいいかわかりませんでした。
