検索結果

時制の一致

全1483件中981~1000件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 英文の訳を教えてください

    When her teacher, Anne Sullivan, was communicating the word "water" by having the child feel her face with one hand as she said the word, and feel the water with the other hand, the child suddenly made the association. この英文を訳せるかたいらっしゃいませんか? 教えてください。 お願いします。 ちなみに自分で考えたものは以下です 「彼女の先生、アンナ シルビアンはその単語”水”を伝える時、その単語を言った時に一方の手とともにその子供に感じるように、水を感じるられる様に一方の手において、その子供は突然連想した。」 自分でも訳がめちゃくちゃなのは分かっておりますが・・。 特にhaving 以下の部分がうまく訳せません。 having 以下は現在分詞を使うことによって時間のズレを表しているんですよね? having 以下は節になってますよね? having が節をつなげることってあるんでしょうか? one hand というのはここでは「一方の手」と訳しましたが合っていますか? とにかく↓の部分が特によくわかりませんのでこの部分を訳してくれるだけでもOKです。 having the child feel her face with one hand どうぞよろしくお願いします。

  • 時制について

    時制について、混乱していまいます。とくに分からないのが、文自体は過去のことを述べていて、話した内容の一部が現在もしくは未来の事柄ならばその部分のみは過去形では表さないのでしょうか?(分かりにくかったらすみません) ”昨日、私が彼女にあなたと来週(今から見ても)会うって話したら、彼女も付いてきたい っていってたんだけど。” という時は”yesterday I said to her that I'm seeing you next week and she said that she want to accompny me”で大丈夫でしょうか? どなたかお分かりの方は宜しくお願いします。

  • 訳と解説をお願いします。

    Gibb found hollow balls that greatly improved how the game is played. how the game is played のとろがわかりませ。また、ここはなぜ、現在形なんでしょうか。 宜しくお願いいたします。

    • ippey
    • 回答数2
  • 英語 shouldについて

    (1)they advised that she should give up drinking. (2)She suggested that he see a doctor. (3)It is necessary that he should prepare for the worst. (4)Why should I say that I be wrong? 上の文の内どれか1つが誤りなのですがどれが正解でしょうか? ・主張・要求・命令・提案・決定ʼなどを表す that 節の中で ・ ʻ感情・判断の根拠ʼを表す that 節の中で ・疑問詞の付いた疑問文の中でʻ意外・驚き・いらだちʼなどの感情を表す 手持ちの教材にはこのような説明がなされていますが これらの条件にそぐわない選択肢は自分の中で見当たらないです。

  • 早稲田の正誤問題です!

    An unpopular class turned out to be one of the most interesting courses I've ever taken. という文の中での間違いなのですが、 僕は最後の I 've が I hadかと思ったのですが、 答えは an unpopular class→the unpopular class とのことでした なぜなのか解る方教えてください!

    • pw2010
    • 回答数6
  • 英文法 

    英文法の質問があります。 次の直接話法を間接話法に直すという問題です。 He said to her, " Have you contacted your family since you left home?" have contactedとleftの時制はどうなりますか? He asked her whether she contacted her family since she had left home. でしょうか? 直接話法内の現在完了(have contacted)は、間接話法では過去完了(ですからhad contacted)になると覚えていたのですが、うしろにleftがあるので、その時制も考えると, have contacted→contactedになって、since以下がleft→had leftになるのでしょうか。 困っています。 ご回答お待ちしております。

  • what以下の文について

    次の文で、「彼女は、その中に何が入っているか知るために、それを開けたかった。」 を、英文にすると、 She wanted to open it to know what is in it. でしょうか? ここでの what以下は、間接疑問文(?)とか言うものでしょうか?

    • genki98
    • 回答数3
  • 本から引用するときの英語の時制について

    本から引用するときに、たとえば、夏目漱石が___なことを言っている、という表現を英語でいうときに使う時制について教えてください。 He (夏目漱石)have said that _______. すでに死んでいる著者の言葉を引用するときに、結果(言葉)の存続ということで、上のように現在分詞を使用できるのでしょうか。

  • 時の副詞節が現在形でも主節は過去もOKな場合がある

    以下の誤文訂正問題です。3点質問があります。 They discussed to delay the construction of the waste disposal facility until every problem is solved. 1.「discuss to~」が間違っているのだと思いますが、そうなると、動名詞にするということですか? discussは他動詞なので目的のto不定詞は取れないため。discussは動名詞を目的語にとれるのですね? 2.そうなると、until 以下の時の副詞節が現在形は正しいことになります。時の副詞節が現在形の場合は主節は未来形・現在形しかないと思っていました。確かに、「問題が解決するまで遅らせる」ので、主節のdiscussedが未来形になる必要はないのかな?とも感じますが、この文の解釈は以下の通りで正しいですか? 「すべての問題が解決されるまでそのごみ処理施設の建設を遅らせることを決定した」→「決定した時点で問題は解決されてないし、発話時でも解決されていない。」 3.until以下を過去形にした以下の文でも文法的には正しいですか?その場合、元の文の正解文とのニュアンスの違いを教えていただけますか。 They discussed delaying the construction of the waste disposal facility until every problem was solved. よろしくお願いいたします。

  • It is time, There is について

    2つ質問させて下さい。 It is time 仮定法過去で、「そろそろ~の時間だ」というのは知っているのですが、 とある文献の中に下のような文章がありました。 It is time for society to consider ways to improve the traffic environment for bicycles ここでは、仮定法過去が使われていませんが、訳をみると、 社会が自転車の交通環境について考えなければならない時期にきている。 となっていました。 なぜ、仮定法過去が無いのでしょうか? It is time + 不定詞 でも問題ないのでしょうか? 2つ目。 There is は、モノや人を対象に~がある。という訳ですが、 それいがいのモノに対しては使えないのでしょうか? 例えば、 There was a lucky happening. よいことがあった。 There is big problem. 大きな問題がある。 といった感じにはやはり書けないでしょうか? ダメな場合は書き方も教えていただけると助かります。

    • pen123
    • 回答数4
  • 以下の文の時制が何故現在形なのか教えて下さい

    It'll be the first time either of us has done it. 2人ともそれを(ハイキング)するのは初めてだ。 この構文が分からないのですが、 Itが主語、beが主動詞なのは分かるのですが、 has done itの部分が分かりません。 usにかかってきているのだとは思うのですが、 us who has done itとあったものがwhoが省略されて、それをした(経験のある)私たち、 とすると意味が分かりません。 申し訳ございませんが、アドバイスを頂けないでしょうか?

  • 社会的地位のある「尊大」な人が苦手です

    社会的地位がありますが、「尊大」(?)な感じの人が身近にいます。 「謙遜」や「実るほど頭を垂れる稲穂」という言葉とは真逆のような感じの人です。 昔社会人として働いていた頃にも、そのような感じの人が、何人かいました。 確かに社会の中で「偉い人」なのかもしれませんが、「自分は偉い」ということを周囲に示したがる振る舞いがあり、(私がけなされたりするわけではないのですが)少し接するだけで正直ゲンナリ・・というのが本音です。 悪い人ではないことはわかっているのですが、私の心はこのような人を拒否しているようです。 つきあいがあるので普通に接していますが、彼らと接した後は、毒を飲んだようなストレスがあります。 (私は女性で、体育会系部活の経験などもありません) どのような心構えでいたら、そのような人たちとストレスなく接することができますか? 下手な文章での質問で申し訳ありません。 このような方々と接している方にアドバイスを頂けたら幸いです。

    • noname#155175
    • 回答数7
  • 訳を教えてください。

    She didn't know which side he was going to take at all. 訳し方を教えてください。 よろしくお願いします。き

    • yucyun
    • 回答数3
  • could have 過去分詞

    すでに~だったことが可能だった=~だったろうな・・と推測しているのかなと勝手に解釈してますが 昔オレは~が出来ていた(いまはできないが)はどんな表現になりますか?

    • noname#154609
    • 回答数3
  • この英文を正しく直してください。

    The manager requested that all the personnel in the sales department attended the meeting analyzing this year's marketing strategies.

    • noname#156265
    • 回答数3
  • かなり困ってます 動名詞と不定詞の問題について

    塾の穴埋め問題で The young woman had no one ( ) with about her future. 1 to talk 2 talking 3 of talking 4 to have talked というのがあって、回答は4らしいのですがどうも納得がいきません ボクは3でもいいのではないかと思うのですがなぜだめなのでしょうか? 先生の解説だと、no one と穴埋め部分との間にwhom she was が省略されているといいます そうなると、was +to 不定詞 で可能の意味となって、「その若い女性には将来のことについて話 すことのできる人はいなかった」と訳せるのですが、それはto不定詞の形容詞用法(no oneにかか る)ではないですよね。そう判断せずに、was +to 不定詞の省略があると決められる根拠は後ろの with の目的語がないからでいいのでしょうか? なぜ of talking では×かもわかりません。意味上の主語がof 以下と同じなので省略されて、3でもい いのでは?動名詞と不定詞がどう違うのかよくわかりません。違いも知りたいです。たとえばto不定 詞の副詞的用法では目的、原因、根拠、結果、条件、意志、程度がありますが、動名詞の副詞的用 法にはそれはないのですか? あと、1ではなぜだめなのでしょうか? 本当に困っています。考えれば考えるだけこんがらがってしまいます。 長々とすいません。英語に詳しい方、よろしくお願いします

  • この文でのhaveはどんな意味を持っていますか

    He is said to have killed himself because he was cornered by the prosecution. 彼は検察に追い詰められて自殺したといわれている ここでの have はどんな意味を持っているのですか to suicide himself ではいけませんか? because の後と前とでは時制が違うのですがいいのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英語に堪能な方、よろしくお願い致します。

    We've already put together a list of questions for the applicants if that would make the process easier for you or your colleagues. この場合の「if」はどのような意味になるのでしょうか? 「would」から仮定法と思ったのですが、「~ならば」と訳してしてしまいますと、We've already put together~の「すでにまとめています」に繋がらなくなりそうでした。辞書を調べたのですが、これっ!!という「if」の意味に当たるものが見つかりませんでした。 (解答用紙に和訳は付いているのですが、意訳されています。なるべく文法的に理解できるようにしたいので、直訳のままで結構です。) よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語の過去完了について教えてください。

    過去完了の用法について教えてください。 参考書に、次の例文が書かれていました。 例)Der Anruf kam, nachdem er das Haus verlassen hatte. 上の文章は、「過去形+過去完了」で表現されてりますが、なぜ、過去形を使用するのですか? 「現在完了+過去完了」ではだめなのですか? その理由を教えてください。 手持ちの参考書やインターネットで調べたのですが、わかりませんでした。 宜しくお願いします。

  • 英文がややこしいです。

    (英文) First, they attracted a mixture of experienced people and those who were newcomers to whichever field they were in. (訳) 一つは、経験豊富なメンバーと、それまでその分野に携わったことのないメンバーを混ぜて採用したことである。 1.attractedに「採用する」なんて意味ありますか?? 2.those以降の文法、解釈のしかたがややこしいです。ここのtoやwhichever等はどう訳せばいいのでしょう。また文法、用法を教えて下さい。 (英文) The second criterion , though , was far less obvious. (訳) 2つ目の基準はそれほどあきらかにされていなかった。 1.far less obviousの訳し方をわかりやすく教えて下さい。 2.farの取り扱いがどうもよくわかりません。意味の取り方を教えて下さい。 たくさんあってすみません。よろしくお願いします。