検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- nextとthe next、話法の転換
直接話法→next 間接話法→the next 学生のころ、 next...→the next... tomorrow→the next day と機械的に変換すべし、と教えられました。 例えば、 He said, "I will meet her next Sunday." ↓[変換] He said (that) he would meet her the next Sunday ★どうして間接話法にするとthe nextになるのでしょうか? nextとthe nextの違いがよくわかりません。 そもそもthe(定冠詞)は名詞を限定しているとわけで、その役割は、 (1)すでに説明済みである (2)後で説明するよ (3)1つしかないよ、 を示唆すると理解しています。 話法の転換するとtheがついたり、はずれたりするのは、何故でしょうか? ニュアンスを含めて教えていただければと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#207198
- 回答数2
- 能動態に直せない受動態の文
次の受動態の文は能動態の文に直すとどうなるんでしょうか? (1) The mountain is covered with snow. (2) This book is written in French. 先生に聞いたら、しばらく考えた末、能動態にはできないらしんですが、 どうしてかと更に尋ねたら、先生も答えられませんでした。 どなたか、英語の得意な方、教えてください。
- ジョン・スタインベックの言葉の原語が知りたい
天才とは、蝶を追っていつのまにか山頂に登っている少年である ~ ジョン・スタインベック という言葉を昔TVで知り、元の言葉でどう言っていたのか知りたかったのですが、 ネットには言葉がやっとヒットするくらいで、原文までは載せている記事が見つかりませんでした。 どなたかご存じないでしょうか。
- 完了不定詞での主節が過去時制のときの英文です。
完了不定詞での主節が過去時制のときの英文に対し、 素朴な疑問があります。 (1)The computer seems to have been out of order. (そのコンピュータは壊れていたように見える。) (2)The computer seemed to have been out of order. (そのコンpy-他は壊れていたようだった。) (1)での完了不定詞では 過去 (2)出の完了不定詞では 大過去 の内容を表していますよね。 なぜ (2)では to had been out of order にしないのでしょうか? そういうルール としか 解説しようが無いのでしょうか? 参考書には特に理由は書いていなかったので、質問いたしました。 どなたか分かる方、 教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。
- 時制に関しての質問です。
ちょっと考えていたらよくわからなくなりました。 例文なんですけど、 1、私の先祖はアイヌです。 2、私の先祖はアイヌでした。 どちらが正しいのでしょうか? 私の先祖がアイヌであったのは、過去の事ですが、 アイヌであるという事実は今のことで。。。 あれ、なんか変な考え方していますか? 両方とも合ってるのでしょうか? また言語によって正解(時制に関して)は変わりますか? 教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- LinguaFranca
- 回答数5
- A Declaration 質問16
次の文章は下記のVOAの一節です。 http://www.manythings.org/voa/history/12.html ためしに、訳して見ました。 間違いを、指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 The next part states why the American colonies decided to separate from Britain: 次の部分は、なぜ、アメリカのコロニーはイギリスから分離を決めるのかを述べる。 That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or abolish it. 政府のいかなる形態も、こうした結末を破壊するときはいつも(どんな場合も) それを改定するか、廃止する人々の権利があるということ(を述べる) This is why the Americans were rebelling against England. The British believed the Americans were violating their law. Jefferson rejected this idea. He claimed that the British treatment of the American colonies violated the natural laws of God. He and others believed a natural law exists that is more powerful than a king. これは、アメリカ人が、なぜ、イギリスに反逆していたか というだ。 イギリス人はthe British、アメリカ人は法を冒瀆していると信じている。 ジェファソンはこの考え方を否定する。 彼は、アメリカのコロニーの人々に対するイギリス人の扱いは、神の自然の掟を冒瀆すると非難した。 彼と他の者は、自然法は、王よりさらに力の強い存在であることを信じた。
- ベストアンサー
- 英語
- ara3393514
- 回答数1
- 『漱石の小説』という英文
『漱石の小説』を英訳する際 novels of Soseki だと思ったんですが、模範解答では Soseki's novels となっています。 Soseki's novelsだと漱石さんが持っている本、という意味のような気がして 考えるほどわからくなってしまいました。 小説だけでなく絵画なども含めどちらが一般的なんでしょうか? よろしくお願いします。
- 英文の構造を教えてください><
英作文の本に下のようなものがありました。 I don't believe her to have been lying when she denied having met him when she was living in Paris last year. 本では「去年パリにいる間彼には会わなかったという彼女の否定は嘘だとは思わない」という訳になっています。 構造はこのようになっていると捉えています。 I don't believe her to have been lying [when she denied having met him when she was living in Paris last year]. 時制が複雑でなかなか掴めずにいます。having metはdeniedより昔の話だから完了形になっているのでしょうか?それとももともと完了形だったものがdenyで進行形になっただけなのですか?having metがdeniedより昔だからと完了形になるならパリに住んでいたのも同時期なのでhad been livingになると思うのです。 ちょっと混乱しています。よろしくお願いします。
- 次の英文の和訳をお願いします。
次の英文の和訳をお願いします。 1.Benjamin Franklin said Heaven helps those who help themselves. 2.We arrived around 4pm, and were welcomed with scorching heat none of us have ever experienced before. 3.My friend actually said that he does'nt care about anything in life and he wouldn't even care if he was to die today. 4.Us sports stars are taking part in a new US Anti-Doping Agency (USADA)extensive test program to help prove they are not using performance-enhancing drugs in the wake of several steroid scandals.
- Would you mind if I 動詞過去形
Do you mind if I 動詞(原形)・Would you mind if I 動詞(過去形)についてですが、なぜWouldを使うとIの後は動詞の過去形になるのでしょうか?
- 過去進行形と過去完了形
問題で以下のようなものがありました。 【次の各文の( )内の語を適する形になおしなさい。2語になるものもあります。】 My mother (watch) TV when I came home. 答えは was watching でした。 これは had watched では間違いでしょうか? 過去進行形は過去の瞬間を表すので「私が帰宅したとき、母はテレビを見ていた。」で、 過去完了形はこの場合継続で、「私が帰宅したとき、母はずっとテレビを見ていた。」になるような気がして、どちらも大丈夫なのではと思ってしまうのですが… 問題の解説、また過去進行形と過去完了形の違いの解説をよろしくお願いします。
- 中学生に英語を楽しく学ばせるには?
こんにちは。 中学生に楽しく英語を学ばせるにはどうしたらいいでしょう? 単語は何回も書いてを覚えよう!とか文法は繰り返し演習しよう!とか、真正面からのアプローチはしているのですが、これらの方法は、そもそも英語に興味のない生徒にはあまり効果はありません。 演習は言われた通りにやっているのですが、意識が低いため身につきません。今わからないから興味が持てない(=わかりかけてきたら、興味が出てくる。)というわけではなく、そもそも興味がない感じです。(生徒は、「英語の成績はあげたい」という気持ちは持っています。) ちなみに数学は得意で、基本を教えると一気に応用問題まで片付けてしまう生徒です。 定期テストは平均点レベルです。 お知恵を拝借させていただきたいと思います。 よろしくお願いします。
- たら~だ と たら~になる
日本語を勉強中の方の文章を添削していて、 修正(したい)理由が分からなくなったので質問いたします。 その文は、「その試験に受かったら、それだけで私は幸せになる。」です。 合っているような気もしますが、私なら、 「その試験に受かったら、それだけで私は幸せだ(幸せです)。」 と言います。 で、~たらの後は、~になると言わないのかな~と調べていたのですが、 「雨が降ったら、運動会は中止になります。」 という自然としかいいようがない文にぶつかったので よくわからなくなりました。 一番最初の文がいまひとつしっくりこないのはなぜなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- englishquestion
- 回答数8
- 並べ替えお願いします
弟は明朝福岡を発ち、新幹線で東京に向かいます。 My brother [Tokyo/Fukuoka/leaves/leaving/for/by/is]bullet train tomorrow morning. 彼から何かしら連絡があればすぐにお知らせします。 I will let you know [from/as/as/will/him/I/hear/soon/anything].
- ベストアンサー
- 英語
- gookozou02
- 回答数2
- 主節の現在完了動詞がthat節を取るとき・・
タイトルにある通り、この場合、that節の中の動詞の時制はどうなるのでしょうか? たとえば、I have thought that this plan fails.のように、現在形でいいのでしょうか? また、主節が過去完了動詞なら、節内の動詞は過去形でいいですか? どなたか、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- pikopikomaru
- 回答数2
