検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 文章力の上げ方
僕は文章能力が低く国語のテストでは点数が低く さらに今年度は受験で自己推薦という作文を使い 自分をアピールするものがあるのですが、 将来、小説や漫画などを書きたいので 文章力をアップさせるような本はありませんか? 難しい本でもかまいません。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- sugibayasi
- 回答数10
- 息子の文章力を伸ばすには?
小学二年の息子がいます。 彼の書く絵日記や観察記録などの文章が面白いのです。 自分の息子ですから、親ばかでそう感じるのだと思っていたのですが、先日思いがけず担任の先生も息子の文章力を認めていると言うか面白がっていると言っていただき、放っておくよりも 彼の長所であるならば伸ばしてやりたいなと思いました。 こんなことは文章力を伸ばすのに参考になるよ。という事があれば皆様に教えていただきたく質問させていただきました。何せ親に国語力がないもので…(笑)
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- kaonaiso
- 回答数5
- 「Norで始まる英文はありますか?」と英語で聞きたい
タイトルどおりですが、 「"Nor"で始まる英文はある?」とアメリカ人に英語で聞いてみたいのです。 そして「もしあったら例えばどんな英文?」と聞きたいです。 「○○で始まる」は英語で何と言えばいいでしょうか。 "sentence biggining with Nor"でいいですか? また「ある」はこの場合何と言うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数2
- 詩の規則
ふと疑問に思ったのですが、短歌、川柳、俳句などではなく、現代詩とでもいうのでしょうか。歌の歌詞の詩であったり、そういったものにはなにか規則というか制限があるのでしょうか? ちなみに英語では詩というものには規則があるということを最近知りました。韻をふむ、ということなのですが。たとえばマザーグースの詩から一つえらんでみると Rock-a-bye, baby, Thy cradle is green, Father's a nobleman, Mother's a queen; And Betty's a lady, And wears a gold ring; And Johnny's a drummer, And drums for the king. これで、"green"と"queen"でともに『イーン』の音に、"ring"と"king"でともの『イング』の音で韻をふんでいます。洋楽の音楽の歌詞をみてみても、やっぱり韻をちゃんとふんでいます。(全曲確認したわけではないのですが。)日本語の詩でもそういうのがあるのかな、と思った次第です。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- yow
- 回答数4
- 芥川賞の綿矢りささんと金原ひとみさん
綿矢りささんと金原ひとみさんの本はまだ読んでいないのですが、書評を見ると綿矢りささんの「蹴りたい背中」は良かったという声が多い反面、金原ひとみさんの「蛇にピアス」は酷評が多いです。 なぜでしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- sakurako2003
- 回答数7
- 日本の大学 教育レベルは低い?
偏差値60程度の国立大学工学部2回生です。 「東大でさえ世界でやっと100位以内」(曖昧な記憶ですが) とかいう話をよく聞きますが、これは研究レベルの評価であって学生の基礎知識のレベルは決して低いと思わないのですがどうでしょう? (ただ、論理的思考力(ディスカッション、プレゼン能力など)が外国人に劣るのは実感しています。あくまで基礎知識、いかに教科書の内容が頭に入っていて、問題が解けるかという意味です。) 例えば先日、うちの大学に交換留学しているアルバータ大学数学科の友人と数学の話になり、僕がフーリエ級数の公式をスラスラ書いてみたら(僕も試験直後ということで覚えていました)、「僕はすっかり忘れたよ」とか言われてビックリ。いや、この式はちょっと暗記するには複雑だから仕方ないかな、とかも思いましたけどね。 実際、高校生の学力は世界的に見て日本は高いわけですよね、それがたった数年間の教育で入れ替わるというのは疑わしいと思うのですが。 みなさんの意見を聞いてみたいです。ちょっと前から気になっていたことなので。
- because she said she was very busy
NHKラジオ「ビジネス英会話」1月Week 4(28・29日放送)Attitude EvaluationのToday’s Context(テキスト69ページ)の第3段落の最初に次のような英文があります。 Judith did not pass on the information to the marketing department because she said that she was very busy with legal issues. 顧客からの問い合わせをマーケティング部門に連絡しなかった女性が忙しかったからだと釈明しているところを間接的に描いたものですが、この英文、ちょっと腑に落ちないのですが皆さんはどうお考えでしょう。 Judithが伝えなかった理由は 「自分が忙しいと彼女が言ったから」 ではなく、単に 「彼女が忙しかったから」 なはずです。 この英文では、 「彼女がそう言った」ことまで伝えなかった理由に 含まれてしまい、 伝えなかったのは「忙しかったから」だ、 ということを伝えることにならない のではないでしょうか。 「忙しいと言ったから、伝えなかった」のではなく 「忙しかったから伝えなかった」というのが 事実のはずです。 「彼女の説明によれば」という意味を because以下に盛り込みたければ because she was , according to her, very busy とか because she, Judith said, was very busy とでもするのが妥当だと思います。 テキストの英文はこれでいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Gregor_Zamza
- 回答数7
- Do you have my car?
っていう英文は、間違いである!って先生に言われました。文法的には、合っていると思うんですが…。 ネィティブに言ったら、ビックリするとまで言われました。しかし、理由を言ってくれませんでした。 なぜですか?気になって仕方ないです
- センテンスの意味と役割
1月28日付けJapan Timesの社説Come clean on Iraq http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/geted.pl5?ed20040128a1.htm の第4段落の最後に次のセンテンスがあります。 True, but no one could fail to miss that the "stockpile" of weapons had become WMD "programs." アメリカは、対イラク戦争の前には「大量のWMDが備蓄されている」と言ってたくせに今になったら「WMDの開発計画が進行中だった」に話が摩り替わってしまった、と皮肉っぽくいう一節ですが、 1)上記のセンテンスは結局どういう意味なのでしょう。 また 2)このセンテンスはこの位置にあってどんな役割を果たしているのでしょう。 1については、 「論点が(「大量のWMD」から「WMDの開発計画」に)すり替えられていることを誰もが見落としている」 という理解でいいのでしょうか。 2については、 いくつも続く段落のこの位置で、 「しかし、すり替えに誰も気づいていない」と指摘することにどんな意味があるのでしょう。 あとのいくつかの段落にどんな意味で利いてくるのでしょうか。 ほな、よろしゅうおたの申します。
- ベストアンサー
- 英語
- Gregor_Zamza
- 回答数7
- 熟語帳?それとも問題集?
僕は今大学受験生なのですが、熟語を覚える時は熟語帳を使った方がいいのでしょうか?それとも文法の問題集(具体的にはネクステージを使っています)にあるイディオムの項目で覚えたのがいいのでしょうか?迷っています。どなたか回答お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- iyaiyadoumo
- 回答数8
- エクセルでセルに入力された複数語をそれぞれ集計したい
へんな日本語ですみません。 例えばある列に 1りんご ばなな 2りんご みかん などと入力されています。 この場合、データの集計を実行すると りんご ばなな 1 りんご みかん 1 という結果になりますが、 りんご 2 ばなな 1 みかん 1 という結果が得られるような方法はないでしょうか。よろしくご教示ください。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- himeyuri123
- 回答数6
- ear whatever for A と、ear for whatever A
(1)She has no ear whatever for modern jazz. (2)She has no ear for whatever modern jazz. 授業で、(1)が正解、(2)は誤りとされました。 (1)が正しい理由は分かります。 でも、僕は(2)も、意味は違ってくるけど文法的には正しいと思うんです。 (1)彼女には最近のJAZZの良さが分からない。 (2)彼女には最近のどんなJAZZの良さも分からない。 このように訳せるのではないかと思うのですが、如何なものでしょうか? (また、そうでない方に失礼かもしれませんが、ネイティブスピーカーの方、若しくはネイティブに近い感覚をお持ちの方はその事をお伝え戴けませんでしょうか。)
- 急性アルコール中毒の後遺症は分かりますか?
さっき質問したもんですが、 急性アルコール中毒らしく二次会に行ったのも 救急車で運ばれた記憶もまったくありません。 気がついたら病院のベットでした。 自分に後遺症(脳障害や肝臓など)があるか 心配です。 1、どうしたらわかりますか? とくに自分ではわかりません。 2、急性アルコール中毒になった多くの人はやっぱり 脳とかに多少障害でますか? また、数日後などに急に障害でることありますか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- winer
- 回答数3
- 添削をお願いします。( remake )
いつもお世話になります。<(_ _)> 添削をお願いします。 洋服に限らず、不要にになった物から、利用できる物に作り変える事が好きです。 Irrespective of clothes or others, I like to remake unnecessary things so that I can take advantage of them again. 以前、着ていたスカートをリフォームしました。レースをつけて、布地も紺色に染め直したら、思っていた以上に良いものができた。 I have just altered my skirt that I used to wear before. I have laced it and also redyed its fabric into indigo and it turned out a much better one than I had expected. 又は I had my old skirt altered. I also laced it and redyed the fabric navy. It turned out much better than I had hoped.
- SOMEとANYの違いについて
someは肯定文に使い、anyは疑問文または否定文に使うとの 説明の後、例文として (1)Do you want some tea? (お茶はいかが?) (2)Do you want any tea? (お茶ほしいの?) が紹介されています。 (1)のように疑問文でsomeを使うと人に勧める意味になり、 (2)のようにanyを使うと単純な疑問文になるのでしょうか? someとanyによる意味の違いや使われ方をご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- c-i-caesar
- 回答数4
- HPでのデータベース
こんにちは。 よくちまたではやっているようなHP上にて文書の最新版管理を行いたいのですが、まずどうすればよいでしょうか。大変素人なので段階を踏んで教えてください。
- ベストアンサー
- レンタルサーバ・ASP
- hirope
- 回答数3
- ねじまき鳥クロニクル(ネタバレ)
私はねじまき鳥クロニクルが大好きで2回読んだのですが 著者の言いたいことがいまいちつかめません(村上さんの 作品は何通りも解釈ができてしまいそうなので、一つの 解釈をしてしまうのはもったいないような気もしまうが)。 私は「人間は孤独に耐えていかなかくてはならないんだ」 と勝手に解釈してしまいました。 ノモンハン戦争の事をよく知らないのですが 以前、村上さんが「この戦争は決して過去のことでは なく現代と結びつきがある」というような趣旨のことを 話していたので、やはり戦争の暴力性と関係があるのでしょうか? みなさんの解釈を教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- ahono-sakata
- 回答数2
- 自動翻訳ソフトが翻訳者にとって代わる日がくる?
現在、翻訳家を目指して勉強しているものです。 つい、さきほど、ある翻訳関係の掲示板で、 「翻訳会社は、自動翻訳ソフトがもっと改良されれば、 必要なくなる(つまり翻訳者は必要なくなる)」といった 書き込みをみて、唖然としました。 近い将来にでも、本当に、翻訳者のいらない世界というのがきてしまうのでしょうか? 現在の翻訳ソフトの実用性とこれからについて、詳しい方がいらしたら、ぜひ、教えていただきたいです。
- ヤフオクをしていて気になったこと
ヤフオクやビッダーズで入札する時に、 入札をためらう嫌な文章・条件(取引方法など)とはどんなものでしょうか? 皆さんはどんな経験をお持ちですか? フト疑問に思ったたけですが、どんな事例があるのか知りたくなりました。教えていただけたら幸いです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- ネットオークション・フリマサイト
- mizuki_ff
- 回答数7
- e-mail 添削して下さい
e-mail 添削して下さい。 アメリカの祖父に送ります。 「ちょっと待ってよ。おじいちゃまっ! 頑張ってるのは分かるけど、やり過ぎよ。 すごくパニクったわ。 お願いだからもう二度と後を付け回さないで」 Take it easy grandpa!! I know you're trying so hard everyday, but you did too much to me. You totally freaked me out. Please never ever follow me again. よろしくお願いします。 名指しのご回答はご遠慮させて頂きたいと思います。