検索結果
Grateful
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- OCRソフト、「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.1
OCRソフト、「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.13 アップデート版」どちらがお勧めか? 今、OCRソフトの購入を検討中です。 そこで、色々調べて「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.13 アップデート版」まで 絞り込みました。 でもこの2つ、どっちもどっちでなかなか最後の1つにまで絞れずにいます。 そこで皆さんのご意見をお聞かせ下さい! おそらくテキスト化するのは英文がほとんどになると思います(手書きではない)。 現在、OSはWindows7を、スキャナはエプソンのEP-802Aを使用しています。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- moriko3495
- 回答数2
- はじめまして。eBayビギナーです。
はじめまして。eBayビギナーです。 ヤフー知恵袋にも同じ質問を載せておりますが、皆様のお力をお貸しください! 先日eBayを利用して本を$1.98で落札しました。 商品ページには送料が ★$1.94USPS First Class Mail International と書かれていたので合計は【$3.92】だろうと思っていたんですが 今日届いたinvoiceを見ると ★Shipping & handling: US $11.00 ★Total: US $12.98 と書かれております。 早速、『合計金額が間違っていると思うので再確認して下さい』とメッセージを送ると以下のような返事が来ました。 I do not know how ebay's shipping calculator came up with the price you got,but if you go to USPS.com and check with our postal system for a 15 ounce package, you'll find that I cannot ship the book for less than 2.00 from SC,USA. If the shipping cost is too high for you, you can cancel the transaction. Of course if when I ship the book, if it costs less, I'll refund the difference. 色々書いてありますが、 『送料が高すぎるなら、取引をキャンセルすることもできます』と記されていますのでできればキャンセルしたいのですが、このような場合でもキャンセルをしたら何か悪い評価がついたりするのでしょうか? あわせまして、キャンセルする場合の英文も載せていただければありがたいです。 皆様よろしくお願いします!!!
- ベストアンサー
- ネットオークション・フリマサイト
- metamemeta
- 回答数2
- イギリスのチョコレート店のオンラインショップに到着日を過ぎても届かない件についてのメールの添削を
イギリスのチョコレートショップのオンラインショップに注文を出しましたたが、到着日を2週間以上過ぎましたが、未だに到着しません。 到着日を10日過ぎた先月26日と2週間過ぎた29日に「送っていなかったらキャンセルします」というメールを送ったところ、26日のメールに対し、今日、「返事が遅れたので、着いていたらすみません。配達状況に関しては、電話して頂くとすぐわかります」というメールを頂きました。 ですが、 未だに到着していないので、送っているならちゃんと届くように手配して欲しいし、送っていないならキャンセルしたいと思っています。 その英文のメールの添削をお願いします。 時間と英語力が無いので、添削サイトを利用して英文を作っています。 ちなみに、[地域情報]旅行・レジャー・生活>海外>ヨーロッパに、「イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで買い物をしましたが、到着日を2週間以上過ぎても商品が届きません!」のタイトルで、届かないので解決方法はないか、という質問をしています。 英文 I can not speak English, can not contact by phone to the query here. 英語が話せないので、電話で問い合わせが出来ないため、こちらに問い合わせをします。 Order No. 0000 of 00 ordered. オーダーナンバー0000を注文した00です。 More than two weeks passed from the arrival date has not yet received the ordered product. 到着予定日より2週間以上過ぎましたが、注文した商品がまだ届いていません。 What is going on? どうなっているのでしょうか? If it has been shipped, please arrange to arrive properly. 発送しているようなら、ちゃんと届くように手配して下さい。 If it does not ship to cancel. 発送していないようなら、キャンセルします。
- Jefferson Airplane のToday に似た曲について
Jefferson Airplane のToday に似た曲について Jefferson AirplaneのTodayという曲が気に入っています。 どことなく懐かしく、70年代の香り(実はよく知りませんが)がするところが素敵です。 どなたか、この曲に似た雰囲気の同年代の曲でおすすめがありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- yamanekonyan
- 回答数2
- 英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりま
英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりません。"I should go home as quickly as possible" この言葉は、私は"急いで家に帰らないと!"というくらいの感じで書いたつもりですが、"私は出来るだけ急いで家に帰るべきです"という感じにもなると思います。実際ネイティブの方がみたらどの様に受け取るのでしょうか?話し言葉や書き言葉に明確な違いは有るものなんでしょうか?説明が下手ですみません。どなたか宜しくお願いしします。
- ラテン語ができる方、是非教えて下さい!
ラテン語ができる方、是非教えて下さい! オリジナル創作小説を書いています。 ふと、検索をかけて調べたラテン語に興味を持ち、 色々調べたり、知恵袋もラテン語関係は全部 拝読させていただきました! とはいえ、ラテン語は習った事がないので、 文章がうまく作れません 翻訳ツールを使っても検索しても 支離滅裂で不安なので、ご質問をさせて下さい! 1・「(秩序や理を)見守る者」という言葉をラテン語に したらどういう風になるのでしょうか。 2・「銀よ、交われ!」はdecussatio argenteaで合ってますか? 3・ある登場人物(男性)が死んでしまうのですが、 親友(同じく男性)に最期のメモを遺して行くシーンが あるのですが・・・・ たった1人の理解者に捧ぐ Haec uni soli accipienti dedico. キミに出逢えて本当に良かった 今までありがとう 最後の2行が作れないでいます; 是非、お力を貸していただけたらと思います! よろしくお願いいたします!!
- 英訳を教えてください。
英訳を教えてください。 仕事で、今まで郵便で文書をやりとりしていたところから 今後はメールで送って欲しいと連絡があったのですが、 「今のところそれはできないので、今後も郵便で送らせて欲しい」 というような返事を送りたいと思っています。 Unfortunately, We can not send the documents by e-mail currently. We would like to send it by post mail in this future. 自分で考えてはみたのですが自信がありません。 どなたかよいアドバイスをお願いします。
- プーさんのスクリーンセーバー
探しています。 以前、Disney公式サイトにて くまのプーさんのスクリーンセーバーがDL出来てました。 パソコンを新しくしたので同じものをDLしたく公式サイトを見てみるとありませんでした。 他でDL出来るところ知りませんか? スクリーンセーバーは プーさんとピグレットが川で遊んでいるものです。(説明下手ですみません) 絵の感じも好きだったので同じものを探してます。 もしくは以前のPCで使用していたスクリーンセーバーを 保存する方法ってありますか? あれば教えて下さい。 以前はXP 今はvistaです。 宜しくお願い致します。
- グレイトフル・デッド『トラッキン』の日本語訳
こんにちは。 グレイトフル・デッドの『トラッキン』の 歌詞の日本語訳がわかるサイトを知ってる方、教えてください。
- 英文の手紙について
英文の手紙(メール)での書き出しについての質問です。 一昨日海外で一度会い、メールアドレスだけを教えていただき個人的な事情で連絡してくださいと言われました。しかし相手の名前をはっきりと覚えていないため、Mrなどの表現で失礼のないように連絡を取りたいと思っております。また名前のほうも失礼なく再度確認したいと思っているのですが、適当な表現、言い回しなどがありましたら教えていただきたく思います。 相手の方は男性で、自分よりも一回り年上の方です。
- 締切済み
- 英語
- soydejapon
- 回答数2
- 英語教えてください
英語圏に住む、妹が、とある手術を受けました。 で、今日無事手術が終わったと、妹の旦那さんより、下のような感じのメールがありました タイトル **(妹の名前) is OK! 妹が手術を終えて、食事をしているところの画像 が送られてきました。 だんなさんは日本語が全くダメで、 私は英語が全くダメで、、、という環境中、 最大様子が分るように、結果を教えてくれました。 彼に感謝のメールを送りたいです。 内容は、**(妹の名前)の手術が無事終わってよかった。 **(だんなさん)には非常に感謝している。 ありがとう。。。 と。。。。だれか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#61696
- 回答数1
- 【洋楽】あなたのおすすめ歌手、バンドは?
お初お目にかかります。 自分は音楽が好きで良く聞いているのですが、最近洋楽にも手を出してみようと思っています。まずは手当たり次第聞いているのですがピンっ!とくる曲は少なからずあるのですが、「この歌手、バンドはすごい!」という海外のアーティストはなかなかいないのです。 是非皆様のお力をお借りして海外バンド、歌手の発掘をしてみたいのです。音楽はゆったりしたバラードからヘビーなメタルまで好きなのですが、今回は特に「男性ボーカルのテンションの上がる曲」を求めています。 まずは自分の好きなバンド、歌手を洋楽邦楽問わずリストアップしますので 「あの曲が好きなら、この曲も・・・」 「あのバンドが好きなら、このバンドも・・・」 と言うのがあればご教授くださいませ。ご自分の個人的なおすすめでも構いません。 【邦楽バンド】 ☆Ellegarden ☆Bump of chicken ☆Rad Wimps Def Tech (特にLift Up feat.Lafa Taylor) B-Dash Soul'd out (candy pop) Chemistry CUNE ゆず マキシマム・ザ・ホルモン 【洋楽】 Ne-yo girl friend - Avril Lavigne The Sore Feet Song - Ally Kerr First date, What's my age again - Blink 182 wait and bleed - Slipknot BYOB - System of a down wait a minute - pussycat dolls don't matter - AKON 個人的すぎて他の方の参考にはならないかもしれませんが、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- hanata-yam
- 回答数5
- 北島康介選手の「何も言えねぇ」を英語では?
北島康介選手が、オリンピックで言った「何も言えねぇ」は英語で何と言えば良いでしょうか。 自分で考えたのは、Nothing to say. I don't have anything to say. There is any more to say. I don't have any words to express how I'm feeling.←これは長すぎますよね。(^^;) 又、北島選手が、5人の小学生と100mリレーで負けてしまった時に、オリンピックでの言葉を使って「何も言えねぇ」と言っていましたが、これは悔しいなぁという気持ちを表しているので、英語では上の言い方と同じに言ってはいけないのでしょうか・・・。 的確な表現があったら是非教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- tarouutaro
- 回答数14
- 英文のチェックをお願い致します…!!
長くなってしまうのですが、以下の文章であっているかどなたか確認して頂けると嬉しいです。 ☆のところがとても不安な箇所ですので、そこだけでも結構です。全体通して不安ですが。 The most important thing for me is my family. And I should cherish it. First, I thank my parents very much. I owe it to my parents that I could put myself to playing tennis in my junior high school and high school days. In the second year in high school, when I really wanted to leave club activities, my parents encouraged me to continue it. ☆1 At the time, if I was easily allowed to leave club activities, ここに"今の私はないと確信する"と入れたいのですがI'm sure...から続きません、教えて頂きたいです。 When my mother came and watched games, she looked at a tournament table and checked my next competitor. ☆2 I will be dutiful to my parents because I have done what I wanted to do. Second, I also thank my grandparents. I live with them. When I come home, I'm happy that there is someone at home. So I thank my grandmother very much because my parents and my grandfather work. My grandmother cares about me and my sister. ☆3 And she came to the piano concert for me. My grandfather died when I was in the second year in high school. I couldn't believe it because he has worked and been fine until he entered hospital. ☆4 I regretted going to the hospital few times. ↑お見舞いにほとんど行けなかったのが心残りだ、というような意味にしたいのですが、間違っている気がしてなりません。教えてください。 He also came to the piano concert every year, and seemed to look forward to it. So I'm happy that I can cherish my family and feel love from my family. I wish people in the world cherish their families. 長いですがどなたかよろしくお願い致します。 酷い文章で申し訳ありません。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#90946
- 回答数3
- 処理が済んだら、教えてください。
個人輸入したものを返品するためのレターを書いています。 書きたいのは「品物が手元に届いて、返金処理が済んだら教えてください」という文言です。 Please let me know you receive the items and finish the refund for my credit card. 通じるような気もするのですが、正しい文章ではないように思います。 向学のために、良い言い回しを教えてください。 これは、もし分かる方がいらしたら… オンラインショッピングではなくて、メールのやりとりで購入しました。 返金を受け取るために、改めてクレジットカードのナンバーを伝える必要が ありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- melanzane2
- 回答数5
- まだもらっていないプレゼント・・・
外国の方から息子のために「誕生日プレゼントを送ります」と英語でメールが届きました。 他の事でプレゼントが届く前にメールをしないといけないのですが、 日本のような「気を使わせてしまってすみません」と言う表現はアメリカであるのでしょうか? 英語にしていただけますでしょうか? 気持ちとしては 「わざわざ気を使わせてしまってすみません」 「楽しみに待っています」←やらしいですか? 「ありがとう」まだもらっていなくてもお礼を言ってもいいのでしょうか? この文章じゃなくてもいいので、この気持ちを英語にしていただければ嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- mizuho1979
- 回答数3
- 英作をお願いします。
営業事務をやってるのですが、担当の代わりに英文でメールを送ることになりました・・とほほ。 下記の文章を英作して下さい。お願いします。 いつもお世話になっております。 ○○が出張中なので代わりにメールを致します。 本日、○○と○○を出荷します。 送り先ですが、いつも送っている○○でいいでしょうか? それとも、○○工場へ送りましょうか? ご回答をお待ちしております。 とここまで英作お願いします。
