検索結果

海外通販

全4326件中421~440件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 海外通販で来たメールの意味が分かりません

    先日初めて海外通販を利用して自転車のウェアを購入致しました。 westbrook cycleというサイトです。 PayPalで決済をした後にメールが届き、 Hi, Please can you send your address in English as it has not translated through Paypal. という文が送られてきました。 なんとなく意味は分かるのですが、どうすれば良いのかが分かりません。 海外通販に詳しい方などいらっしゃいましたら回答お願い致します。

  • 海外通販 返品についての英文を教えてください

    tennis ware house 海外通販で買い物をしましたがサイズが合わないため返品したいのですが、 invoiceと一緒に送付されて来るはずの返品書がついてなく、どう返品して良いものか困っております。 相手へ問い合わせをしたいのですが、英文が苦手の為どなたか教えていただけないでしょうか。

  • 海外通販サイトからのメッセージ英文を見て欲しい2

    先日はありがとうございました。 http://okwave.jp/qa/q9057493.html 今日、またメッセージがあったのですが、 今度は翻訳ソフトを通してもよくわからなくて、また力を貸してください。 「We back to work today,could you pls let me know how much you wanted to declare?to avoid higher tax?How about 10USD? Waiting for your further information.」 というメッセージです。 税金?郵送方法について聞いているのでしょうか。 サイトで選べたのでフェデックスを選んだのですが…。 英語がさっぱりで、すみませんが助けてください。 宜しくお願いいたします。

    • noname#216994
    • 回答数1
  • 海外通販で芳香剤を幾つか買いました。

    海外通販で芳香剤を幾つか買いました。 すると後日下記の連絡が... Dear friends, I'm sorry, transport company told us that your goods have been lost. We are prepared to immediately redeliver, But Lemon has no inventory, we can use other fruits instead? I am ready to send a variety of fruits a variety of flavors to you. it is ok? なんとなく、配送業者が紛失したので新たに送り直すけど、在庫がないからランダムに送る。という意味で解釈しましたがあってますか? それに対し、「大丈夫ですよ!私に損がないように送り直してくれれば怒りません。もしできればちょっと多めにサービスを入れてくれたら嬉しいよ(笑)」と返したいのですが、どなたか訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • ◆文章の添削◆  海外通販の人と噛み合わないです。

    アメリカでの通販で、間違った商品が到着しました。 以下のように取引しているのですが、オーダー時と違い、配送関係の担当に代わってから英語が苦手なためか中々噛み合いません。 なお文章の作成は自分のボキャブラリーと翻訳エンジンのみです。 質問内容に対してYes/Noを言わないのです。 当方の対応は正しいのでしょうか? 私======================================================= Among goods received today, "MEC Reloader" is a mistake. 今日受け取った商品は注文した物と違います。 The amount billed doesn't have the mistake. 請求された金額には間違えありませんでした。 Received goods were 届いた商品 ================================ 届いた商品名と商品番号 ================================ though goods that I ordered were 注文した商品 ================================ 注文した商品名と商品番号 ================================ What should I do? どうしたら良いでしょうか。 Thanks 店============================================================ Thank you for your recent order. I would like to clarify what yourshipment. I understand that you ordered and were invoiced for a 600jr 12ga,but you were sent a 12ga 3.5” Steelmaster (MEC part# 8755). Is thiscorrect? Would it be possible to get as much information off of the MEC label as possible. The Bar code number, the PO#, Customer #, what the label reads including any part number that might be listed. Thank you sir, (注文内容の確認、商品番号などの要求) 私=========================================================== Hello, Thanks for the quick reply. >I understand that you ordered and were invoiced for a 600jr 12ga,but you were sent a 12ga 3.5” Steelmaster (MEC part# 8755). Yes,That's right. 仰るとおり Please check the number by the appended image. (届いた商品の箱にあるタグの写真を添付した) thank you 私============================================================== I have not gotten the reply yet though I requested the answer of "Mec SteelMaster" the other day. How do it become it? 間違った商品についての返答をまだ貰っていません。どうなっていますか? (3日間連絡が来なかった) When I return the item or the exchange is chosen, you should pay a high carriage. この商品を返品や交換する場合、あなたは高い送料を払う必要があります。 Therefore is there a problem when I use this SteelMaster? それなので、この商品をこのまま使用しても大丈夫ですか? I think that this is the best method. この方法が一番良いと思います。 After receiving luggage, I cannot touch it yet. Please contact me as ahead of time as possible. 商品を受け取ってから届いた商品には手を触れられないでいます。 出来るだけ早く連絡をください。 店============================================================= Sorry for the delayed response. There are several upgrades with this loader as I'm sure you are aware. The resize station handles both brass and steel. The E-Z prime auto feed is a big advantage too. If you are interested in keeping this machine we will have to get you a lead charge bar and the correct bushings. How would you like to handle this? (間違え商品が注文商品より優れている部分の紹介、間違え商品を使いたいなら2つの部品を送りますがどうですか?) 私============================================================= Hello, Thank you very much for offered. If it means I may handle the machine, I welcome it. この商品を使っても良いと言う意味なら歓迎します。 Please send it if "lead charge bar" and the "correct bushings" are necessary items. 2つの物が使用するのに必要なものなら送ってください。 Thanks, 店============================================================ I was asking if you want to upgrade to this loader. It is $100 upgrade but we would be sure to send the correct lead charge bar and bushings to you at no charge. (この商品をupgradeしたいか尋ねました。それには本来$100の2つの部品ですが無償提供します。) ※やり取りはここまで

    • oizo
    • 回答数2
  • 海外サイトで通販したときのフォローについて

    初めて海外サイトで通販を利用したのですが、2週間前にサイトで購入して自動返信メールが届いたきり、何の音沙汰もありません。 「あとで送料を連絡する」という旨の文も英語で書いてあったのですが、連絡がきません。 日本のサイトであればとっくに連絡があり、発送もされて商品が届いているころだと思うのですが、海外のサイトでの通販ではこんなに時間がかかるものなのでしょうか? 問い合わせようかとも思ったのですが、英語が苦手だし、日本人はせっかちだなーと思われるのも良くないかと思って。。

  • 海外への通販のカード決済会社を教えてください。

    海外向け(主に欧米)ホームページを立ち上げ、物品の通販を考えています。ユーザーからの支払いをカード決済したいのですが、お勧めの決済会社を教えてください。

    • kyabdol
    • 回答数4
  • 国内の通販サイトが海外からの注文も受ける場合

    日本国内で小物類のWEBショップをやっています。 オリジナルを販売しているので、海外からの問い合わせも多く、うまくできるのであれば海外向けに英語サイトなどを作って販売できないかと漠然と考えています。 しかし、英語がうまくできないという点や決済についての問題があり、正直いってどれくらいコストがかかるのかが不明です。 国内で取引する場合とどのように違うのでしょうか? また、海外進出したネットショップの方にもご意見を伺いたいです。よろしくお願いします。

  • 海外通販での請求額について納得できないままです

    韓国の通販サイトでMサイズのバッグを42,970円で購入しましたが、届いてみてからサイズがしっくり来なかったのでSサイズ39,770円への交換をお願いしました。もともと送料込の価格でしたが、 店長からのメール回答は 「送料は M->S 差額(2300円)で取り替えます. 元々送料は 2500円です. お客様が 200円利得です.ありがとうございます.」 だったので、請求時に2300円負担すれば良いのだなと解釈してバッグを返送しました。 (返送時のEMS送料4000円は別途自己負担しています) ところが、クレジットカードの請求書を見てみると当初のMサイズのまま42,970円になっていたので、店長にメールで問い合わせたところ 「商品の価格は随時変更されます。現在はやや低い価格ですが交換、当時の価格ではお客様が200円が利益でした。この部分に理解してください。」 との回答で、意味がよくわからなかったのでその後何度かメールしました。しかし毎回無視されるので、諦めずに送ると 「送料は M->S 差額(2300円)で取り替えます. 元々送料は 2500円です. お客様が 200円利得です.」 とたった一言来ただけで、その後また全く音沙汰無しです。 MサイズとSサイズの商品差額は42,970円-39,770円=3200円(+) うち、私が負担すべき送料が-2500円なので、3200円-2500円=700円 私に返金していただけるはずではないのでしょうか?私の計算は間違っていますか? 最初の交換時にしっかり請求される総額を確認せず解釈して返送した私が悪かったのかもしれませんし、たいした金額ではないので騒ぎ立てるほどのことではないのですが、 きちんとした説明があれば納得できるのに、毎日メールボックスをみては無視されたことにイライラしてしまいます。 このモヤモヤを解消するアドバイスがあれば宜しくお願い致します。

  • 海外通販(返品と交換)についての英文を教えてくださ

    海外通販で、MサイズからSサイズに交換の為に郵送したのですが、全然こちらに返送されてきません。問い合わせの連絡をしたいのですが、英文が苦手なのでどなたか教えてください!

  • いままで経験したことのない、海外通販でのやり取りです。

    いままで経験したことのない、海外通販でのやり取りです。 アメリカのサイトから商品を購入しようとしています。 1:2回ほど注文して、2回ともサイト上では注文が完了しましたが、注文履歴を見るとキャンセル扱いになっていたので、 その会社に、どうしてキャンセルになったのか理由を教えてくれとメールをしました。 2:返答が来まして、クレジットカードの証明が出来ないからキャンセルしたとメールが来ました。 3:私はクレジットカードに問題があるのかと思い、注文時利用したカード会社に問い合わせた所、2社ともオーソリを取った形跡がないと言われました。 4:なので、その会社にオーソリ取った形跡がないとメールをしたら、クレジットカードの証明が出来ないから仕方ないと返信が来ました。 5:4のやり取りの中でウエスタンユニオンとマネーグラムを利用することも出来るというようなことを書いていましたので、ウエスタンユニオンは日本で利用出来る所が少ないから、会社の銀行口座を教えてくれれば、そこに振り込むと返答しました。 6:そうすると銀行口座は教えられないからウエスタンユニオンかマネーグラムを使用してくれと返答が来ました。 7:そこで手間ですがウエスタンユニオンを利用して振り込むと返信しました。 8:在庫が当然変動しますので、今注文した商品を取り置いてくれるか?と問い合わせると、注文から24時間以内に支払いがないと注文はキャンセルする。以前注文した商品の在庫は豊富にある。取り置きは出来ないとの返答でした。 9:会社がこちらに望んでいる行為をまとめます。 9-1:ネット上で注文処理を完了する。 9-2:注文完了したら、確認の電話をしてくるように。 9-3:注文完了してからウエスタンユニオンで24時間以内に、振り込むこと。 10:何で電話しなければならないのか判らないので、下記のように返答しました。あと以前の注文時に気になった事も書きました。 10-1:電話でなく、メールでも良いか? 10-2:ネットで注文するとき、1500ドル以上だと、送料が計算できないとエラーになるが、1500ドル以上購入出来ないのか? 11:10のメールから、なぜか返信が来なくて、自動返信メールが来ないのでおかしいと思い、別のメールアドレス経由で送ると 自動返信メールは来ました。それまでのメールアドレスを拒否?したのでしょうか。 今まで、経験したことがないので、智恵をお借りできればと思います。

  • 通販サイトで海外の顧客に提案する支払方法について

     ご覧いただきありがとうございます。 通販サイトを現在立ち上げているのですが、海外のお客様向けの決済方法について以下のような不明点がありまして、困っています。  クレジットカードでの決済が主流だと思うのですが、自分はクレジットを利用したことがないので、どうやってお客様からのクレジット支払を受け付ければいいのかわかりません。ペイパルに利用登録すれば、どんなクレジットからでも支払を受けつけできるのでしょうか…。手間がかかってもいいので、費用ゼロ円で自己の通販サイトにクレジットカード決済を導入できますでしょうか?  またクレジットなどでの支払を忌避されている海外の方に、どういった代金のお支払方法を提案できますでしょうか? 日本のように現金書留の国際版のようなものはありますか? また代引き国際郵便のようなものはありますか? 自分の日本の銀行への振込を海外からしてもらうことなど、できるのでしょうか?  断片的な情報でも結構ですので、ご教示下さいますようお願いします。

  • 海外向け通販で成功しているネットショップはありますか。

    ネットショップの成功例、カリスマ店長紹介、成功体験談等は検索するといくらでも出てきます。どうやったら繁盛するかというノウハウや、支援会社なども今では出尽くした感もあります。 で、これらの成功話や、儲かるための方法というのはすべて国内通販に限られたことであって、海外向け通販で成功しているショップやサクセスストーリーはほとんど聞いたことがありません。 海外通販で成功し、繁盛しているショップがあれば、見て参考にしたいと思っています。また海外通販を目指す際に、参考にすべきサイト、ノウハウなどが詰まったサイト、もしくは書籍等でも結構ですので、何かお薦めがありましたらご紹介ください。

    • japo
    • 回答数1
  • 某海外通販のABスライダーは良い商品か教えてください!

    どなたか、某海外通販のABスライダーという商品を使っている方はいらっしゃいませんか?本当に一日3分足らずで、腹筋など鍛えられるのでしょうか?高いものなので、色々と買う前に躊躇してしまってます。どなたかお教えくださいませ!!

    • aeka
    • 回答数3
  • 英文にしてください。海外通販した商品に対して

    どう表現していいかわからない所がありますので どなたか英文にしてください。 (1)通販した生地の状態が悪い事が時々ある為、連絡をしたいのです。 内容 最初に購入した際、生地の状態が悪く新しく送ってもらいましたが、 今回の生地も深いしわがあります。 その為、返金を希望します。 以前はありませんでしたが、最近状態の悪い生地が届くことが多いです。 (2)通販で生地を購入しましたが、違う生地が届きました。 連絡し本来注文した生地を送ってもらいましたが、また違う生地が届きました。 内容 再度送ってもらった生地が届きましたが、今回も生地が違います。 急いで本来注文した生地が必要です。 最近、生地の誤りが多いので気を付けてほしいです。 (1)と(2)の内容を宜しくお願い致します。

  • 海外の通販サイトで購入したLED電球について

    海外の通販サイトで購入した口金がE27、電圧が110VのLED電球は国内のE26、100Vのソケットで利用できますか? 40W、50Wなどの非常に明るい電球が安く買えるので、多少暗くなる程度であれば撮影用の照明として購入したいと考えています。 よろしくお願いします。

    • DoubleX
    • 回答数3
  • オオサカ堂と言う海外のお薬の通販サイトで、インデラ

    オオサカ堂と言う海外のお薬の通販サイトで、インデラルのジェネリックという薬を買いました。箱にuncoated tablet と買いてありますが、この場合は水でこの薬を飲んではいけないんでしょうか? そのまま舐めても、水で飲んでもいいんでしょうか? どなたか教えて下さい。

    • Shyiant
    • 回答数1
  • 海外サイトでの通販の際、入力する情報について

    はじめまして。 今回私はあるPCソフトを購入しようと思い、いろいろと調べていたのですがそのソフトは日本に販売代理店が存在しておらず、海外のソフト開発元から直接購入しなければならない事が分かり、その海外の開発元サイトで商品オーダーをしようと思ったのですが、その際に届け先の入力に以下のような入力項目 Organization *Address 2nd address line Zip/post-code *City/Locality State があり、海外サイトでの通販経験が無いためどのように入力をしたらよいのか分からずに困っております...。 海外サイトでの通販経験のある方や、分かる方いらっしゃいましたらなにとぞご指南の方よろしくお願いいたします...。

  • Heise Keramik社の食器を海外のネット通販で買う方法

    Heise Keramik(ハイゼ陶器)のプレートやカップを買いたいです。 楽天などで取り扱っているのですが、柄が5種類ほどしかありません。 豊富な種類を扱っている日本のネット通販を教えて頂きたいです。 もしくは、海外のネット通販で買いたいのですが、どのような方法がありますか。代行業者とかありますか。 語学力ですが、ドイツ語はできません。。 何かご存知の方、どうぞよろしくお願いいたします。

    • nattier
    • 回答数3
  • 海外通販を始めるのに勉強できるHPと為替レート計算

    こんにちは。 ネットショッピングはするのですが、為替レートの違いで海外で買ったほうがお安くなるというのを聞きました。 良く購入するもの パソコンのパーツや部品、 です。 Googleで調べるのですが、みなさまがお勧めのサイトややり方がありましたら、教えていただけたら幸いです。 あと、日本で購入するときにどのぐらい安いかという事を計算したいです。 1$=95円の時 又は、 ウォンが安いと聞きました。ウォン安の時、どのような計算をしたらよいのか、また、楽に計算できるソフトがありましたら、ご紹介頂けたら幸いです。 よろしくお願い致します。 失礼致します。