検索結果

海外通販

全4326件中381~400件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 海外通販で困っています。英語がわかる方!

    8/1に海外の通販にて買い物をしたのですが、先ほど届いた発送完了メールを確認したところ、注文した商品がいくつか抜けており、支払い金額も訂正されていました。 支払いはクレジットカードを選択したのですが、楽天のe-NAVIにて明細を確認したところ、利用日8/1で最初に注文した金額約1万円が記されていました。 発送完了メールで訂正された支払い金額は約5千円です。 そこで、業者にメールにて問い合わせをしたいのですが、下記のような内容を英文に訳していただきたく思います。 ・注文した商品がいくつか足りていないが、理由を教えてほしい ・注文した商品が全部揃っていないなら、クレジットカードの請求金額も訂正してほしい 乱文、わかりにくい内容で申し訳ありませんが、わかる方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致しますm(_ _)m

    • 39696
    • 回答数1
  • Paypalで海外通販です。為替手数料の件など

    畏れ入ります。 Banggoodというサイトで通販をしようと思っているのですが、 ちょっと情報を集めていたらわからないことが出てきたので教えて下さい。 1) クレジットカードでの為替手数料の計算方法 JCBは1.6%だと書いてありました。とすると、今の為替が大体102円ぐらいなので 102 x 1.016 =103.632 円/ドル で計算するってことでしょうか。 (この102円というのはカード会社が独自に判断するのでちょっと違うことは理解しています) 2) ドル建てはほんとにお得? WEB検索していると、 「Paypalは4%の手数料を取る。だからドル建てで買ったほうがいいのだ」 と結構書いてありました。 ところが、いまはBanggoodはJPYに変更することが出来、 ドル価格とのJPY価格から換算すると103.5円/ドル換算でした。 Paypalで決済直前の画面まで行きましたが、お金が加算されること無く、そのままでした。 これって先程の103.632 円/ドルと殆ど変わりません。 むしろ、カード会社独自の為替の価格がブラックボックスなのでむしろ不安です。 (そうはかけ離れないでしょうが) これはわたしが何かを間違えているのでしょうか?

  • 【英文メール】海外通販 商品不足で困っています

    海外の通販サイトで複数の商品を購入したら、商品が不足していました。 商品は2回に分けて送られていて、1回めのインボイスに全ての商品が記載されており 「この商品はBOX1」「この商品はBOX2」とメモされていました。 2回めに送られてきた商品にもインボイスが入っていました。 ぱっと見では1回めに送られてきたインボイスと同じかと思いましたが、内容が違っていて商品が一つ消されていました。 在庫がなくてあちらでキャンセルしたのかもしれませんが、特に連絡もなく返金もされていません。 カスタマーサービスにメールで連絡をしたいのですが、どのような文面にしたら良いでしょうか。 翻訳サイトを使うと少し変な感じになってしまうので、どなたかお力を貸してください。 伝えたい内容は下記の通りです。 ・購入した日付、注文番号 ・不足している商品及び個数 ・在庫があるようなら送ってもらいたい。在庫が無いようなら不足している商品分のみ返金処理をしてほしい。 よろしくお願いいたします。

    • noname#242990
    • 回答数2
  • 海外通販(個人輸入)のトラブルで困っています

    最近オーストラリアのウェブサイトで靴を購入しました。 1度目はオーダーの後でサイズ変更を依頼して、了解の返事ももらったにもかかわらず、もとのサイズが届いたので、サイズが違うので交換して欲しいと連絡すると「そのサイズはないので、交換は出来ない。返品するならキャンセル料を払うように。」といった内容のメールが届きました。 サイズは大きかったものの、たまたま友人がその商品を探していたということで引き取ってもらえることになったので、その商品については返品せず新たに別の商品をオーダーしました。 前回はメールでサイズ変更したので間違いがおこったのかもしれないと思ったのですが、到着した商品はまたもサイズが違っていて、デザインもサイトにあった写真とは違う旧モデルのものでした。 すぐにカスタマーサービスに連絡しましたがなかなか返事が来ません。 また、同じことを言われるのかと思うと気が重いです。 今まで購入したアメリカのサイトなどではミスがあった場合はすぐに代わりの商品を送ってくれ、送料も負担してくれたのですが、オーストラリアの別のサイトで買い物をした友人は不良品の返品にもかかわらず商品代金のみの返金で、エアメールの送料までは返してもらえなかったそうです。 日本ではありえないことだと思うのですがオーストラリアではそういったことが当然なのでしょうか? サイトにPoliciesのページhttp://www.puddlebeach.com.au/Policies.aspx がありますが、恥ずかしながら意味がよくわかりません。 これからは日本語のカスタマーサービスのいるところだけでお買い物しようと思うのですが、こういった場合どうしたらいいのかご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。

    • uggau
    • 回答数3
  • 海外通販 APO/FPOアドレス(米軍基地)に送った場合

    私はたまに海外通販をします。 日本へ送ってくれる会社だけを利用して、日本へ送ってくれない会社は「代行を使ってまでは・・・」と思い、利用していませんでした。 そんな話しを在日米軍基地の友人に話したところ 「私のところへ送れば、日本へ送ってくれない会社も利用できるじゃない。送料も多少は安いと思うよ。」と言われました。 図々しいかんじがするので、何回も頼む気はありませんが、「これは欲しい!」みたいな時は頼もうかな?と思いました。 (注文者:私 shipping address:彼女) この場合、日本の関税やあちらの消費税はどうなるのでしょうか? また、犯罪になる?という不安もありますが、その辺はいかがなものでしょうか? よろしくお願いします。

  • 海外通販の英語を教えてくださいませんか

    先日、海外通販にて映画を注文しました。 1956年のデボラ・カーとユル・ブリンナーの『王様と私』です。 ところが送られたきたのは1999年の『アンナと王様』でした。 見たところ気に入ったこともありまして『アンナと王様』を返品しないでおこうと思います。 それを相手に伝えたいのです。 また本音の部分ですが自分が注文したものではないのでなんとなく気分が悪いです。どうにか相手にそれを伝える方法はないでしょうか

  • 海外通販の返信メールの翻訳お願いします。

    件名→Order Verfication Dear Sir, We have recently received your order and it has come across to the finance depart for further verification. In our effort to protect our customers against the high rise in Credit Card fraud, we ask for the following documentation to complete the transaction. 1、Front copy of the credit card used for this transaction 2、Copy of a picture ID. 3、Please confirm and verify the billing and ship to addresses You may either, scan and email to this address or fax to 858-521-0957 Attn Finance Dept. Thank you for your immediate attention in this matter.

  • 海外サイトで通販をした事がある方

    海外通販の住所入力フォームのかき方 海外のサイトで通販の際に下記の入力フォームが出てきたのですが、自分の住所が田舎なので、例文などのサイトをみてもいまいちしっくりこなくて正しい書き方がわかりません。 この場合どういうふうに書いたらいいのか教えて下さい。 <仮定住所例> ●●県△△郡◎◎町 西◆条北○丁目1-2 ハイツ山田  入力フォーム <Account Information > first name:下の名前 last name:名字 campany:japan E‐mail:●●@yahoo.co.jp <Billing Address> Address country:japan state(選択肢がjapan,mie toyama,sizuokaしかありません) city zip です。 わからないのは<Billing Address>の部分で、stateの部分に県名を入れるようになっていますが自分の地域がないのでjapanを選択していいのでしょうか? また、田舎なので郡部の場合、●●郡と△△町の部分をどこにどう書いたらいいのかわかりません。 西◎条北◎町目の部分も書き方をどうすれば正しいのか悩んでいます。 日本の国さえわかれば届けるのは日本の業者なのでさほど問題にならないというのも聞いたのですが、やはりあまりにおかしい書き方になってしまっては不安なので、どなたか上のフォームに住所をあてはめて記入例を教えていただけると助かります。

  • 海外通販のカードの登録がうまくいきません。。

    レコードの海外通販をこのサイト(http://www.juno.co.uk/)したいのですが、その新規登録画面のCard number :This is the long number across the middle of the card.Must be 13-19 digits long. というところで何度カードの番号を入れてもエラーになります。。私の持っているカードはTUTAYAカードとJCBカードが一緒になったもので、4ケタの数字が中央に4つ並び、その下にAPLUSという文字と有効期限、そしてその下に16桁の数字があります。どちらを入れてもエラーになります。なぜなんでしょう?

    • ntzsch
    • 回答数5
  • 海外の通販サイトから購入したいのですが

    海外の通販サイトから商品を購入したいのですが、英語レベルは中学生並みでして、なんとなく……程度しか判りません。 そもそも海外への注文の仕方などどのようにしたら良いのか手順が全く判らないので困っています。 何か良い方法はないでしょうか、宜しくお願い致します。

  • 海外通販 カード情報の記入の仕方について

    初めて海外(イギリス)の通販を利用するのですが、レジのページにいって、支払いの為のクレジットカードの情報を記入するところで何を記入するのか不明の欄が2つあります。教えてください。  1つ目はStart date Month/Year  2つ目はIssue number です。カードにそれらしい数字が見当たらないのですが。よろしくお願い致します。

    • 16mm
    • 回答数2
  • 海外の土産物店からの(国際)通販等について

     海外旅行中に現地で見つけたお店がたまたま営業時間外で、日本へ帰国してから調べ直して結局そのお店から物を販物等で買ったりされたことのある方はいらっしゃいますか?  或いはもしその際にどの様な方法を取られたり、実際どんな感じでしたでしょうか。ご意見を賜れると幸いに存じます。何卒よろしくお願い申し上げます。

  • 海外からHビデオを通販で買うと法律に触れるの?

     タイトルのままです。  オンラインショッピングで買うと犯罪なのでしょうか?また罰則は?  ある人が「関税法の禁止物件?」といっていましたが定かではありません。  誰かくわしい方教えてください。

    • un-nero
    • 回答数4
  • アメリカからの海外通販、shipping and handlingについての質問

    はじめまして。 すみませんが教えてください。 アメリカからの海外通販の場合、 基本、送料+手数料(梱包代、手間賃など)がかかるのでしょうか? eBayなどの個人売買の場合は、shipping and handlingは分かるのですが、 他のネット通販(実店舗がある店など)でもshipping and handlingは 基本かかると思った方が良いのでしょうか? アメリカ文化などが詳しくないので教えてください。

  • 海外通販で郵便番号を間違えてもちゃんと届きますか?

    先日海外通販を利用したのですが、注文の際に郵便番号を間違って入力してしまいました。 この場合、ちゃんと手元に届きますでしょうか? 郵便番号以外の住所や連絡先などは間違い無いのですが、海外通販の経験がほとんど無いので届くかどうか不安で仕方がありません・・・ ちなみに、郵便番号は一箇所、8を9と入力ミスしてしまいました(汗) 住所自体に間違いは無いので大丈夫のような気はしているのですが、やはり不安です・・・ どなたか、海外通販に詳しい方のご教授を頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

    • atadoi
    • 回答数2
  • 海外通販サイトからの英文メールの翻訳お願いします。

    初めて海外通販サイトで買い物をしましたが以下のようなメールがきました。 We have been trying contact your Bank to confirm your card details and your billing address but have had no response. This is our normal policy with all overseas cards. Would it be possible for you to contact your Bank and ask them to respond to any query made on our behalf? When our Bank have confirmed your card details, your order will be released for despatch. Please advise me when you have contacted your Bank so that I can re-submit our enquiry. 私の情報が確認できないので銀行に情報を提示するようお願いしてほしい、という内容でしょうか? その場合銀行やカード会社に連絡しないとなりませんか?私が取るべき行動を教えてください。 またこの質問の返信はどのようにしたらいいか教えていただけると助かります。 どなたか英語、海外通販に詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 海外通販をしたショップからの発送メール?の訳

    2週間位前にオーストラリアのSUPPLY STOREというショップのオンラインストアで服を注文して、2日前にようやく発送メール?が送られてきたのですが、当方英語が全く読めないのでそのメールの内容を訳して頂きたく質問させてもらいました。 みなさんお力をお借りしたいです。 下記の英文が送られてきたメールの内容です。名前とトラッキングナンバーらしきものは伏せています。 Hello #######, Thanks for shopping with us here at Supply Store Due to the increased traffic this past week and circumstances out of our control, we have had a delay in some areas of our online store. Rest assured, your order has now been dispatched and is on its way to you via DHL Global Mail. Your DGM Item No. is ############## You can keep track of your shipment with the following link #https://www.globalmail.dhl.com/web/portal-asia/traceit Alternatively, please use the Tracking number found at the bottom of the DHL item details to locate your package through your local postal service. Note: Tracking information will be made available 48 hours after dispatch. * Please note: You are responsible for assuring that the product can be lawfully imported to the destination country. When ordering from SUPPLY, the recipient is the importer of record and must comply with all laws and regulations of the destination country. Orders that are shipped to countries outside of Australia may be subject to import taxes, customs duties and fees levied by the destination country. The recipient of an international shipment may be subject to such import taxes, customs duties and fees, which are levied once a shipment reaches your country. Additional charges for customs clearance must be borne by the recipient; we have no control over these charges and cannot predict what they may be. Customs policies vary widely from country to country; you should contact your local customs office for further information. When customs clearance procedures are required, it can cause delays beyond our original delivery estimates. Please expect some delays in receiving your order, we hope this doesn’t inconvenience you too much. Thanks, SUPPLY STORE

  • 海外サイトの通販で日本宛に発送できない場合

    某海外サイトで、欲しい商品があったのですが、発送先住所を入力するところで、国名を「アメリカ」か「カナダ」から選ぶようになっていました。 それ以外の国には発送しない、ということだと思うので、おそらく日本からは購入できないのだと思います。 こういう場合、メール等で相談し、特別に発送してもらえる可能性はあるのでしょうか? もしくは、代行して購入し、日本に発送してくれるようなサービスはないでしょうか?

  • 個人輸入、海外通販の関税などの支払いについて

    関税や輸入税を商品受取り時に支払った場合、なにか支払い証明のような紙も一緒に貰えますか? 二世帯住宅で、今まで海外で購入した物を代わりに受け取ってもらっていたのですが 受取り時に関税などを立て替えてもらっていたのではと不安になりました。 もしそうであれば品物と一緒に用紙も置いてあると思うのですが・・ 本人に直接聞けばいいのですが、あまり仲がよくなく何年も前からの事なので悩んでいます。 宜しくお願い致します。

  • 海外通販の送料が安すぎて逆に疑問です

    海外からのサプリメントを通販で注文したら送料800円でした。 なぜこんなに安いのでしょうか?海外からなのに800円なのがむしろ謎です。 なぜここまで送料を安く出来るのかご存知ですか?

    • noname#200735
    • 回答数3