検索結果
Nature
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 添削してください
To the evidence, most of us can not eat what an animal once eat. その証拠に、私たちのほとんどが、動物が一度口にしたものを口にすることができない。 "Coexistence of nature and humans" is the movie's theme, but it is not only that. 「自然と人間の共存」がこの映画の伝えたいテーマだが、それだけではない気がする。 That is why I think it was necessary for them, Ashitaka who loves nature (relationship with Yakul) and he is a human but took the curse of God Tatari, San who is a human but abandoned by humans, then she grew up as wolf and hated humans. だからこそ、自然を愛し(ヤックルとの関係)タタリ神の呪いを受けた人間のアシタカと、人間でありながら人間に捨てられ、山犬として人間を恨んで育ったサンという二人が必要だったのだと思います。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。
- 添削してください
それは、言い換えてみれば、自然界ではごく当たり前な「生存競争」でもある。生存競争の中で、弱者は淘汰され、自然界は、同じ種の中でもより優秀な遺伝子のみを選別して残して行く。また別に、勝者として繁栄を極めた種も、資源(食料)とのバランスの 故に、いずれはその数を減らして衰退して行く。全く当たり前の掟である。 In other words, it is also quite natural "the survive competition" in nature. In the survive competition, weak ones are culled out and selects only superior genes among the same species in the world nature. In addition, species that have prosperous as winners also decline and decreases the number of them, due to the balance resources (food). It is quite natural rule. ・種、というのをspiecesとしました。 ・「淘汰され」はculled outとしましたが、get rid ofやselect、どれにしようか悩みました。 これらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- 自然な音が入っているCDを探しています
ネイチャーサウンドリラクゼーションというCDを買いました。 自然の音楽がはいっていて、すごくよかったです。 他に自然の音が入っているおすすめのCDありませんか? 知ってらっしゃる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- gorosan33
- 回答数1
- オーストラリア出身のアーティストご存知ですか?
バイト先のCD-SHOPで洋楽を担当しています。 イギリス、スウェーデン、アメリカに押されていますが、 結構オーストラリアも多いと聞きました。 自分はサヴェージ・ガーデン、98°、エア・サプライ、ヒューマン・ネイチャー 位しか知らないので教えて下さい。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- noname#4048
- 回答数22
- 和訳お願いします
Women in an Amazon village make baskets from palm trees and export them to other countries. They belong to an enterprise aimed at “(1.productive conservation )”. That enterprise will save the rain forest by changing it into a (2.renewable )economic resource for the local people. The government of Loreto organized the basket project. The president of the region believes that humans are part of (3.nature ). He says , “when we destroy nature , we destroy(4.ourselves ).” The basket project was the idea of an Israeli agronomist. In 2006 he helped found procrel , a (5.biodiversity )program to help indigenous people . The artisan’s earnings may not be very much , but it is more than double compared with those of (6.previous )months. The program seems to help indigenous people become autonomous. 1.「生産的な保護 」2.再生可能 3. 自然 4.私たち自身 5.生物多様性
- oneの理解
phenomenon 名詞 例文 a fact or an event in nature or society, especially one that is not fully understood. one の理解でちょっと弱いところがあるので、教えていただけますか。 調べたこととしましては、oneは「a+名詞」で前ででてきた名詞を指します。そして可算名詞を指します。 質問ですが、上の例文 one that is..のoneは何をさしているのでしょうか?natureは数えられないので無理ですよね。that is not fully understoodを読むと、「完全に理解できるものではない(もの)]」となると思います。oneはa fact を指すのでしょうか?それとも an eventを指すのでしょうか?それとも、a fact or an event両方を指すのでしょうか?
- Inductivismってどういうものですか?
日本語のWikiが存在しないのですが、フランシス・ベーコンが起源となっているなにか思潮をなしている流れのように思えます。直接帰納法の事を指しているのではなさそうです。 Inductivism is the traditional model of scientific method attributed to Francis Bacon, who in 1620 vowed to subvert allegedly traditional thinking. In the Baconian model, one observes nature, proposes a modest law to generalize an observed pattern, confirms it by many observations, ventures a modestly broader law, and confirms that, too, by many more observations, while discarding disconfirmed laws. The laws grow ever broader but never appreciably exceed careful, extensive observation while scientists keep accurate records for collaboration. Thus freed from preconceptions but empowered beyond a lone human's observations, scientists gradually uncover nature's material and causal structure.
- 和訳
It is more important to pave the way for the child to want to know than to put him on a diet of facts he is not ready to assimilate. If you are a parent who feels he has little nature lore at his disposal there is still much you can do for your child. これらの訳が分かりませんでした。長文の本文の一部ですが、お願いします。
- 気まぐれの表現について。
自己紹介で、 I'm fickle. とした時、「私は気まぐれな性格」と捉えることは可能でしょうか? それとも I'm fickle nature. にすべきでしょうか? 気まぐれというのは行動とか、決めていた事をやめたり、本来やらないと決めていたのに 急にそれをやろうと思ったり、そんな感じのことです。
- 医療機器の話題を扱う学術雑誌
医療機器(MRI装置など)の話題を扱う学術雑誌(学会誌ではなく、サイエンスやネイチャーと同類の商業誌)の中で、世界的に権威の高いものは何という名前なのでしょうか? また、日本の中で権威の高いものは何という名前なのでしょうか? もし複数存在する場合は全て挙げて頂けると幸いです。
- 英文4択問題です
I told you over and over again, but you still failed to understand the ( ) of your task. 1.nature 2.center 3.means 4.duty この問題の答えは「性質•本質」の意味を示す1が正解です。 しかし、3を選択して、「仕事の方法が理解できなかった」としても意味は通ると思います。 この答えでは駄目な理由を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- Arsereds09
- 回答数1
- この場合どうなりますか? ネットショッピング
ヤフーショッピング この商品http://store.shopping.yahoo.co.jp/nature/32911.html#ItemInfo でコンビニ後払いを利用しようと思っているのですが、(先払いがなかったので後払いにしました) 1、、、、コンビニに商品がついて、コンビニにお金を払えばいいのですよね? 2、、、、手数料など含めた金額は、商品代引きの1950円より安いですか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- keikeic
- 回答数2
- 不定詞に注意して、次の英文を日本語に直しなさい。
(1)To protect nature is our duty. (2)It was very exciting to meet such a famous singer. (3)Our plan for this summer is to rebuild and repaint our old house. (4)The department store expects to draw more than ten thousand visitors during the event. (5)Richard found it hard to get along with his new boss. ポイントなどもお願いします! 補足和訳だけでも全然大丈夫です!
- マルチビタミンとHICEE B MATE2 飲み合わせ
マルチビタミンとHICEE B MATEの2つを飲んでいます http://www.drugstore.com/qxp54695_333181_sespider/nature_made/multi_for_him_multi_vitaminmineral_supplement_tablets.htm 海外製のNatureMadeの説明、英語でわかりづらいかもですが、 ビタミンの取りすぎになりますか? 尿がやっぱり結構黄色くなるんですけど、、 肌の感じは良くなってきたと思います
- ベストアンサー
- 栄養・サプリメント
- miragedive
- 回答数2
- ホレた!このアーティストにつて!!
先日、何気なくレンタルした洋楽オムニバスの中のFeels Goodの『Naughty by Nature Featuring 3lw』という曲にホレました!! 普段、洋楽はまったく聞かないので、このアーティストについて何も知りません… このアーティストのことや、オススメの曲など教えてください!! あと、「その曲が好きならコレもオススメ!」ってのあったら是非教えてください☆
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- marumaru-33
- 回答数1
- 大学入試英作添削
全然自信がありません。一応、赤本の回答があり急ぎではありませんので余力のある方にお願いします。 1)日本は世界でも温泉の数、湧出数がずば抜けて多く、ほとんどの日本人は温泉に対して強い親近感を抱いている。 Japan has the very most nature bath in the world. Most japanese people like it. 2)ひとたび温泉に首までつかり、手足を伸ばすと思わず体内の疲れやストレスが全部吐き出されるような心地になって、至福の時をすごすことができる。 When they take nature baths and relax, they will feel themselves at home and past good time. なんだか、書いていながら情けなくなってきました… よろしくお願いします。
- 無料で難度の低い学術誌を教えてください。
粒子加速器でおきている現象から、イサック・ニュートンの万有引力が 間違っていると考え、ネイチャーに投稿しています。 掲載料が無料で、有名でなくてもいいので社会的信用があり、 掲載の難易度の低い 英語の査読制学術誌を探しています。 別件でバイオメッド?アニュアルレビューとか言う雑誌に投稿したら 掲載料が18万円くらい必要だとメールが来ました。 貧乏なので払えません。 内容は 100万年に一度の発見で、自信があります。 ネイチャーはウェブでの投稿が簡単で無料なので 好感は持てるのですが、「うっとうしいです。」 カーギル・マクミラン財閥系の雑誌だと記憶しています。
- 和訳してください。
Or perhaps we should say rather that the dichotomy between primitive and revealed religions is false, for there is a sense in which all religious are religions of revelation; the world around them and their reason have everywhere revealed to people something of the divine, of their own nature and destiny.
- 訳をお願いします。
It is a country,too,where an awesome variety of natural disasters has combined to make people highly conscious of the influence of nature. 構文が分かるように訳していただければ、単語が多少意味に合って無くても大丈夫です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- favorite-a
- 回答数1
