検索結果

文章表現

全10000件中341~360件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 女の子とのメールで

    最近女の子とメールしてて、顔文字の意味がわからないことが多いです。 メールの顔文字をよく使う方や、意味をよくご存知の方がいたら教えてください。 (*´ω`*) ↑この顔文字は、ありがとうや楽しかったって文章の後に付けてくる事が多いんですが、 どういった感情表現なのでしょうか? あまり楽しそうな表現じゃないですよね;; 一緒に遊んだ後、 楽しかったよー(*´ω`*) って感じの文章もあったんですが、 楽しかったけどテンション低めみたいな忌みなのでしょうか?

    • Surark
    • 回答数1
  • and で同じ主語をつなぐとき

    私は~~~~と思わないし、~~~~がない (例えば 私はそこに行きたいと思わないし、行く用事がない) のような文章のとき、 I don't think ~~~~ I don't have ~~~~ をandでつなげて文章を作るぞ、と、今メールを作っていて思いましたが、Iが二つあると野暮ではないかなあと思ってしまい、正しい用法や、より最適な表現を知りたいと思いました。 多分最適な表現があると思いますが、もし、Iが複数になりそうな場合どうしたらいいでしょうか?何かルールがありますか?

  • 「これだけのものが残ってたなんて…」を英語でいうと

    タイトルの通りなんですが、 「これだけのものが残ってたなんて・・・」を英語で表現するとどうなりますか? 遺跡みたいなのを偶然発見した時なんかの驚いたような感じです。 the splendid(/wonderful/marvelous/ magnificent) thing like this was left ... むりやりこんな文章を作ってみましたが、「~なんて…」っていうのが全然分かりません。 あとできればsplendidのような形容詞は使わず表現できればいいなと思うのですが。 自分の作った文章は全然ベースにしなくていいのでよろしくお願いします。

  • 英語で→(笑)

    英文メールの文章中に、「(笑)」の意味を表す言葉を使うとしたらどのように表現したら良いですか? ご存じの方教えてください(。。)

    • timuly
    • 回答数2
  • 教えて!

    「いよいよ最終決戦」かと武者ぶるいに奮えます」という文章があります。 ここで、「~ぶるいに」の正確な意味がわかりません。 どういう表現でしょうか?

  • maintenance skinsとは?

    航空機の技術機器についての文章でmaintenance skinsという表現があり、skinsの意味が分かりません。ご存知の方おられますか?

  • 帰国子女で日本語が駄目です・・・

    海外に生まれて中学卒業と同時に日本に戻りました。昔から国語や日本語が苦手で成績もあまり良くなく…。大学受験は得意科目(英語)で何とか合格できたのですが、社会に出た今、まともに日本語が話せない自分に気がついて、次第にそれがコンプレックスとなり、間違った言葉を使って馬鹿にされるのが嫌で人と話すのが怖くなっています。実際、この文章を考えるのも簡単ではありません。ボキャブラリーが少ないのか思うように自分の意見を表現できなかったりして、黙ってしまうこともあります。 日本語のボキャブラリーの増やし方や表現力をつけ方などに関して何かいいアドバイスをお願いします。 下手な文章でごめんなさい…。

  • ロシア語で 「また、いつか」

    ロシア語で、「また、いつか」の表現を知りたいのですが・・・・ ニュアンス的には See you again と good luck を足して二で割った感じです。 多分、二度と会うことはないけど無事を祈る心情です。 文章ではなく、挨拶ていどの一言といった表現です。 よろしくお願いします。

  • openoffice 数式

    今openofficeで文章を書いており、 その中で数式エディタを使い ベクトルcを太文字であらわしたいのですが どうすればよいのですか? ちなみにベクトルcを→(矢印)で表す場合はwidevec{c}で表現できるのですが...... 太文字でベクトルの表現をご存知のどうかご教授ください。

  • 敬語 ダウンロードをして頂けます

    webコンテンツを制作しています。 「制作後に投稿、ダウンロードが可能です」という内容の文章を丁寧に表現したいのですが、 「制作後に投稿、ダウンロードをして頂けます。」 という表現はあっているのでしょうか? 何か違和感がするのですが。 よろしくお願いします。

  • 英語サイトの制作

    全ページ英語のサイトを制作しなければならないのですが、 英語の表現がわからず困っています。 周りに詳しい人はおらず、 期間も二週間しかないのですが、 どのようにすればいいでしょうか? 特に長い文章になると表現が合っているのか、 まったくわかりわかりません。

    • bruce_A
    • 回答数2
  • VBAの正規表現について教えてください

    文章に含まれる下記文字を抽出したいのですが、書き方を教えてください。 抽出したい文字 「#hogehoge 」  の「#」から最後の「半角スペース」までです。 上記文字が含まれている文章は こんにちは #aiuoeo さん、#kakikukeko さん、私は・・・・ #hogehoge 先日の・・・ などの文章です。 先頭が必ず#とは限らず、最後も半角スペースではないので、 ^#.*$/sなどではありません。 また、1回とは限らず複数回でてくることもあります。 正規表現で書くことは可能なのでしょうか。 初歩的な質問で大変申し訳ありませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 「させる」と「さす」という言葉づかいについて

    とある文章で、京都出身の上司が、社外向けの資料で「~さすことで・・・」という文章が入った資料を作っていました。 文章の意味的には間違っていないとは思うのですが、「~させることで・・・」が自分的にはしっくりくると思い、指摘したのですが、受け入れてもらえません。 どうも方言くさい気がして、少なくとも社外向け資料としては不適切だと思うのですが、いかがでしょうか? ちなみに別の社内向け資料では「凍らせる」ことを「凍らす」と表現していましたが、こちらもご意見ください。

  • 「多いのも少ないのもよくない」

    英語に訳そうとしている文章があるのですが、どうも納得いく文章が書けないので質問させて頂きました。 (あなたに撮って頂きたい写真は30枚程度で)「多すぎても少なすぎても良くありません。何故なら多すぎると・・・少なすぎると・・・だからです。」という文章です。neither~norと仮主語構文(it-that)を併用して見ようと考えたのですが、そもそもneitherをどう置くべきかがよく分かりません。あるいは、もっと簡潔でわかりやすい表現はありますでしょうか。 どなたかおわかりになる方、ご教授願えませんでしょうか。

    • noname#91219
    • 回答数3
  • 皆様のご来場を心よりお待ちしております。

    ある見本市のパンフレットに使用する文章ですが、このような場合によく使用される英語の表現があれば教えてください。よろしくお願いします。

  • 新聞の見出しやガイドブックなどの英語省略表現

    新聞の見出しや、ガイドブックなどで使われる、文章ではなく単語中心の英語省略表現の仕方について、端的にまとめてあるサイトはないでしょうか?

    • acrobot
    • 回答数3
  • 韓国語で「笑顔」は?

    こんにちは。韓国語でクリスマスメッセージを作ろうとしています。 ネットの翻訳サービスを使いながら、以下の1,2の文章を考えています。 1『あなたの笑顔がメッチャ大好きです』 2『笑顔がいっぱいの素敵なクリスマスでありますように』 まず、1について翻訳すると a.당신의 미소가 매우 좋아합니다 b.당신이 웃는 얼굴을 정말 (아주) 좋아합니다 と出てきました。直訳すると a.あなたの微笑がとても好きです。 b.あなたの笑う顔がとても好きです。 ですよね? 『미소가』=「微笑」、『웃는 얼굴을』=「笑う顔が」という表現が気になります 日本語のように「笑顔」という単語はないのでしょうか? 「とても」=「매우」、「정말」、「아주」、「진짜」 どれを使ったら、馴れ馴れしさがなく、親しみを感じるでしょうか? また「ハムニダ形」になっており、堅苦しい感じがするのですが… 辞書で引いた言葉を並べたような文章ではなく なるべく日常会話に近く、カジュアルで、失礼にならない表現はありますでしょうか? 『당신이 웃는 얼굴이 진짜로 좋아해요』では、不自然でしょうか? また2についても同様に・・・ a.미소가 가득한 멋진 크리스마스이기를. b.웃는 얼굴이 가득한 멋진 크리스마스이기를 「笑顔」についての表現が引っ掛かります あと最後に”がんばってください”との意味を込めて 「日本での活躍を期待しています」と締め括りたいのですが 「일본에서의 활약을 기대하고 있습니다」という表現は ”上から目線”の表現でしょうか?

    • mi-tan
    • 回答数2
  • 「皆様のお陰で~」の英訳

    正式な文章で、文中に「皆様のお陰で~」を入れる場合、どのように英訳すればいいかアドバイスお願い致します。なるべく、米語っぽい表現を望みます。

  • 書くのに「言う」と表現していい?

    文章なのに「書く」じゃなくて、「言わせてもらうけど」とか「言ったじゃないか」という表現は正式にはどうなのですか? 反したものですか? それとも普通にアリですか? 正式とは小説レベルの書式の話です

    • gaitu
    • 回答数4
  • 「chances are …」の推量はどれくらい?

    chances are (that)…はWeblio英和辞書(http://ejje.weblio.jp/content/Chances+are+that)に、「多分~だろう」という意味だと載っていました。 1)何%くらいの推量なのでしょう? 2)これは口語表現でしょうか?文章で使用するとおかしいですか? ご教授願います。

    • mahotto
    • 回答数3