検索結果
文法疑問
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 「・・・でしょう?」と「・・・でしょうか?」
例えばとある問題に対して、相手が「どうして・・・なのでしょう?」と聞くのと「どうして・・・なのでしょうか?」と聞くのにニュアンスを感じます。 「・・・でしょう?」と聞かれた場合、相手が疑問を抱いて聞いている感じがしません 人に自分の疑問を解決しようする場合、「・・・でしょう?」それとも「・・・でしょうか?」をつかえばいいのでしょうか?或いは両方とも全く違いがないのか。 お答えよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- tsukumoyo
- 回答数5
- 存在文について
こんばんは。 机の上に本があります。ベッドの下に猫がいます。 上は存在を示す文型「~に~ある/いる」で作った文で、問題ないと思いますが、 机の上は本です。ベッドの下は猫です。 は正しい文ですか? 「本は机の上にあります」と「本は机の上です」は両方とも正しいですが、「机の上は本です」のような文も正しいでしょうか。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- andromedas
- 回答数5
- from whenに関して
From when he was a young child he loved to use his body. このwhen節は When he was a young child he loved to use his body. この文を応用したものだと考えられるので、副詞節だと思うのですが、 そうすると前置詞+副詞節という形になってしまいます。 私にはこの形は馴染みがありません。 文法的な説明をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- karameru4444
- 回答数4
- 「電車の中すごい」はどう訳しますか。
以下のツィートを見ました。面白かったので訳してみようと思ったのですが、どう訳すと感じが出ますか? 「電車の中すごい。三十代以下はほとんど全員ケータイ見てる。三十代以上はほとんど目を閉じてる。ほとんど誰も現実見てない。」 https://twitter.com/1000favs/status/257677337578061824 Awesome! Almost everyone under thirty in the train is looking at his or her cellphone. Almost everyone over thirty is closing his or her eyes. Almost nobody sees realities. で通じますか? なんかもっと英語ぼい言い方や、原文にある臨場感みたいのが出る表現を知りたいです。 よろしくお願いします。
- 英語の英文解釈。 文章の名詞化
The purpose of this informal consultation is to seek views on revised guidance for UK organizations should measure and report on their environmental impacts. という文章の中で、 for UK organizations should measure and report on their environmental impacts. の部分を、 最初は、UK組織が、自身の環境的な影響について、測定および報告をどのように報告をすべきかに関する と訳していたのですが、 how 以下を名詞化して、 名詞化して、UK組織が、自身の環境的な影響の測定、および報告する際にとるべき手法 に関する と訳し直したのです。 つまり、for 以下の文章を、どのように~すべきかを とるべべき手法、という風に名詞化したのです。 このような訳し方(文章を名詞化する)はやりすぎでしょうか。 ニュアンスが間違っていなければ、名詞化して訳してもいいのでしょうか。 (名詞化という言い方がそもそもこの場合、間違っているような気もします。) どなたか、教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#182988
- 回答数4
- 関係代名詞
Of all the countries in which to graduate with a science PhD, Japan is arguably one of the worst. http://www.nature.com/news/2011/110420/full/472276a.html 第三パラグラフ第一文 上記の文のin whichの部分は関係代名詞だと思うのですが、構造が分かりません。主語、動詞が省略ということでしょうか? in which people are to graduate with a science phd で良いのでしょうか? 又、訳はどうなりますか? よろしくお願いします。
- ビールはまずい飲み物です。 これは誤用?
ビールはまずい飲み物です。 この文は誤用でしょうか。 また誤用の場合はなぜでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#175581
- 回答数12
- 「存在する」という意味のbe動詞の表現について
「テーブルの上に、ペンが3本あります」という 日本語に対して、英語では Three pens are on the table. と There are three pens on the table. と表現できますが、この違いはどこにあるのでしょうか? 受験時代に、第5文型にはかなり力点を置いて 英語を教わってきましたが、英語をやり直しはじめたところ、 意外なところ、つまり第1文型で、やや躓き気味になってしまいました。 be動詞は、「A + be動詞 + B」のときに、「A = B」の関係が 成り立ち(第2文型)、「There is 構文」は特殊であるがゆえに 「構文」と覚えてきたのですが、どうも基本的な「be動詞」の 概念がつかみ切れていないことに気付きました。 そこで、冒頭の質問に至ったのですが、上記2文の違い (ニュアンス?)は、どんなところにあるのでしょうか? 恥ずかしながら、ご教示ください。
- 日本語の添削を英語で
こんにちは。 英語母語者で日本語を勉強している方とスカイプでチャットをしています。 日本語が正しいか質問された際に、どのように答えれば失礼がないのかを教えてください。 私は英語を読むのにはあまり問題がないのですが、書くのは苦手です。 日本語を学んでいる方の気持ちをしょげさせないような訂正の仕方を教えてください。 (前置き長いLol Excuse me.) e.g. 私は図書館に勉強をします。 It would be better to say "図書館で". みたいな感じで言ってますが、おかしくないでしょうか。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- driving_trick
- 回答数4
- a history so short
英文解釈教室[改訂版]で分からない箇所があります。 How can a united nation arise in a country which is larger than the European continent exclusive of Russia, with a people of such diverse background and a history so short? (訳) ロシアを除いたヨーロッパ大陸よりも大きく、かくも多様な背景を持つ国民とかくも短い歴史しか持たぬ国に、どうして統一国家が誕生しえようか。 最後の"a history so short"ですが、「かくも短い歴史」であるならば、"so short a history"になるかとおもうのですが、なぜ"a history so short"となるのでしょうか?
- 英文の和訳にアドバイス下さい
英文を訳しているのですが、意味がつかみにくい部分があるので添削して下さるとうれしいです。 英文の下にあるのが私が訳した日本語です。 King Tutankhamun was just a teenager when he died. ツタンカーメン王が死んだとき、彼はちょうど十代だった。 He was the last king of a powerful family that had ruled Egypt for centuries. 彼は支配されたエジプト世紀の強大な一族の最後の王だった。 When he died in 1322 B.C., Tut ( as Tutankhamun is often known today ) was placed in a luxurious, gold filled tomb. 紀元前1322年彼が亡くなった時、Tut(今日ツタンカーメンとしてよく知られている)は豪華な金でいっぱいの墓に置かれた。 There he lay forgotten until the tomb's eventual discovery in 1922. 結局1922年に墓が発見されるまでそこで彼は横たわり忘れ去られた。 Although we now know a lot about his life, the reason for Tutankhamun's death at such a young age has remained a mystery, with murder the most extreme possibility. しかし私たちは今、彼の人生について多くを知っている、ツタンカーメンの若くしての死の理由は謎のままである、また殺人がもっとも極端な可能性である。 Now, improved X-ray technology is offering new clues into King Tut's death. いま、改良されたX線技術がTutの死の解決の手掛かりを提供している。 The British archeologist Howard Carter opened Tut's tomb in 1922. イギリスの考古学者Howard Carterは1922年にTutの墓を開いた。 Although it had been robbed in ancient times, it was still full of gold and other amazing items. しかし遥か昔にいっぱいの金とその他の驚くべきものは盗まれていた。 Carter spent months carefully recording the treasures. Carterは注意深く宝を記録するのに月日をかけた。 When he and his team then attempted to remove King Tut's mummy, they found that it had become attached to its solid gold coffin. 彼と彼のチームがKing Tutのミイラを取り除こうと試みた時、彼らはミイラと固い金の棺がくっついていることに気付いた。 Unfortunately, they did a great deal of damage to the mummy while removing it. 不幸なことに、彼らはミイラを取り除く間、それをずいぶんと傷つけた。
- 英語 現在分詞 形容詞
現在分詞の形容詞用法について教えて下さい。 形容詞としての和訳を、、~する、~している と言うように動作として和訳しますが、これがなぜ 形容詞なのですか? 形容詞とは、美しい、楽しいなどだと理解しています。 これは動作ではないと考えているのですが、 なぜ、形容詞用法と言うのは動作を表すのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。
- 近頃の漫画家は画力に乏しい?
先日、高校生の息子と今の人気コミックの話で「昔に比べるとプロとは思えん下手な絵が多い」と言ったら大激論になりました。 私の意見:(1)絵に動きが乏しい(2)登場人物の顔が皆良く似てる(3)顔が同じ表情(いつも口が開いてる等)、同じ角度からしか書けない等々。 確かに昔の人気漫画。アラレちゃんも「塗り絵」みたいな画風とも言われましたが。 長期連載人気劇画のゴルゴにしても人物の表情や動きにぎこちなさは有りますけどね。 ちなみに当方は「伊賀の影丸」「おそ松くん」「ゲゲゲの鬼太郎」「巨人の星」「アタックNO1」「あしたのジョー」なんかをリアルタイムで読んでた世代です。 息子は「ブリーチ」「銀魂」を愛読してます。 皆さんは今の若者に人気の漫画家の「画力」をどう思われますか?勿論、プロと呼べる上手な人も多くは無いですが居ます。それは否定しません。
- 締切済み
- マンガ・コミック
- bullbear36
- 回答数20
- 関係代名詞節か間接疑問文か
They need to take an active role in determing what their children are allowed to play. この文の中のwhatが関係代名詞なのか以下間接疑問文なのかがわかりません。 彼らは彼らの子供たちが何で遊ぶのを許すのかを決める上で積極的な役割を果たすことが 必要である。 という訳をつけましたが合っていますか? 彼らの子供たちが遊ぶのを許されるもの 彼らの子供たちが何で遊ぶのを許されるのか どちらなのかがわかりません。 よろしくお願いします。
- 文中の「について」の意味
日本語を勉強中の中国人です。下記の二つ目の文中にある「について」はどういう意味でしょうか。 『前章では「自然と人工」といういままではかなり頑固だった対立項を、思い切って連続させてしまうことを提起した。さらにまた「時間と空間」という西欧の生んだ一対の二元観を、「時空間」という、わが国の文化のなかでは伝統的でありながら、かえって現今以後に向かって生き生きした意味をもつだろうコンセプトについて語った。』 二番目の文は『「時間と空間」という二元観を「時空間」というコンセプトについて語った』という骨格だと思いますが、「について」がよくわからないので、二つ目の文の文意もうまくとらえられませんでした。「について」の箇所はもし「を用いて」、「で」であれば、理解できます。でも、「について」は「を用いて」、「で」の意味はないような気がします。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_china
- 回答数9
- 「ネイティブスピーカーの英文法」という本
「ネイティブスピーカーの英文法」という本に興味を持っています。同じシリーズに「ネイティブスピーカーの英文法絶対基礎力」という本があります。両方の目次を見比べてみると、どうやら項目レベルでは扱っている内容に重複があるようです。 目次では絶対基礎力のほうが網羅的にみえますが、「ネイティブスピーカーの英文法」との違いはどんなものがありますか? 中身を知っている方、教えてください。近所に当該書籍を扱っている書店がないので、現物を確認することができません。
- ベストアンサー
- 英語
- amanatsumi
- 回答数1
- 正しい英語の表現ですか?
パン屋を開店するつもりですが、ネーミングにプラスしてブランドコンセプトを表記したいです。 ただその英語の表現が正しいかどうか知りたいです。 freshly baked style というものですが、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- yousuke127
- 回答数3
- can you be confident って?
この英文について教えて下さい。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services. 訳:最高の製品とサービスを受けられると確信できるのは、このような評価の高い会社から仕入れる場合に限られます。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident は倒置なのでしょうか? can you be confident の部分について、助動詞canの次にyou というのがわかりません。 どなたか、教えて下さい。 よろしくお願いします。
