検索結果
海外通販
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 海外の通販サイトのWePayってどうでしょうか。
海外ででしか、販売されないであろうCDを買いたいのですが、Wepayというサイトを介して購入する必要がみたいです。海外なのでクレジットカードか銀行口座を利用するのは避けられないのですが、 やっぱり怖いです。仮に使うとしたらクレジットカードになると思いますが、どこかで悪用とかされないか心配です。WePay自体検索しても有力な手がかりが見つからないので、困ってます。 ちなみに私の欲しいものは下記のサイトにあるものです。 https://www.wepay.com/stores/twilight-symphony_1/item/twilight-symphony-full-3-disc-physical-album-514011 ご回答いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- Amazon・楽天市場・その他EC
- iso-otome
- 回答数1
- 海外通販について翻訳お願いします
海外(イギリス)のサイトにて、サーフボードの購入を進めています。 先方とはメールでやり取りしてるのですが、 どうしても自分の英語力では理解できない文面がありました。 サーフボードということもあり、長く、重さもあることから、 対応が難しいというようなニュアンスだと思うのですが。。。 ※サーフボードのサイズ(長さ170センチ、重力3キロ程度) こちらが指定する寸法と重量を教えてくれ、という意味でしょうか? 以下受信メールです。 Unfortunately this item is too big to send with one of our courier services, huge apologies. We have also looked into others who advise the item is too big to send. We can however package the item pass onto you the measurements and weight for you to arrange a collection? Please let me know so I can get this sorted for you. 翻訳サイトをフルで使ったのですが、理解できませんでした。。。 お手数ですが、どなたか翻訳していただけますでしょうか。
- 海外アダルト通販の税金と海運について
アメリカのアダルトサイトにてビデオやらリージョンフリーの DVDやらを売っているのですが、$35.00~$40.00くらいの ものを購入すると税金やら海運を合わせて合計いくらくらいに なるのか解かる方いらっしゃいますか?
- 海外通販に二重注文してしまった・・・
ある海外通販に二重注文してしまったようなのです。 下記のメールが届いたのですが、あちらに電話するほどの英語力がありません。 メールでどのように返事をすればいいのか教えていただきたいのです。 翻訳ソフトである程度内容は理解できますが・・。 二重注文の一方は生かして、至急送ってもらいたい旨を伝えたいのです。 放っておけば、二重注文は両方とも取り消されるのでしょうか? よろしくお願いします。 We are contacting you to let you know that we received two orders from you on the same day that contain nearly the same merchandise. We would like to confirm with you that you intentionally placed both orders, and that they were not accidentally duplicated. Please call us at ***-31*-****, Monday to Friday from 8:00am to 8:00pm Eastern Time, or reply to this email within 24 hours to let us know if you would like this order, as the other has already been processed. If we do not hear back from you within three business days, we will be cancelling this duplicate order. Thank you for your assistance.
- 海外通販について(至急お願いします)
海外通販について(大至急アドバイスお願いします!) 至急アドバイス下さい! 今年の1月にイギリスより、個人で海外通販をPayPalにて決済しました。 もちろんクレジットカードからは引き落としはかかっていたので、安心して待っていたのですが商品は来ず。 とりあえず「どうなっているのか!?」というメールを先方に送ったところ 先方から 「詐欺防止の為に48時間以内にあなたの運転免許証、もしくはパスポートなどの公式の写真IDに関する 鮮明な画像とクレジットカード所有者の名前を転送してください。」 「あなたの注文は受けているのですが、この作業が完了しない事には送れません。」 というメールが来ました。 海外通販は今までに何度か経験ありますが、こういった事は初めてなので 不安になり質問させていただきました、どうかアドバイス下さい! 個人の証明書を送らなければならない場合はあるのでしょうか。 そしてこの場合返金は可能だと思われるでしょうか。 返金に関しては泣き寝入りになるような気がしますが。。。 因みにそのネットショップに質問すると返信は来ます。 そしてコスメのネットなのですが、結構大きいと思われます。(関係ないかもしれませんが。。) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- takeivy04
- 回答数2
- 海外通販で頼んだ商品が足りなかった・・・
Really sorry for the mix up, another pair are on their way to you with UPS. 問い合わせたらこのような返信でした。 どのような対応をしたか訳してもらえませんか?
- アメリカから日本向け海外通販 起業時の手続き
アメリカ在住で、夫はアメリカ人、私はグリーンカード保持者です。 アメリカに移り住む際、出国届けを出し、日本に住民票はありません。税金はアメリカにのみ納めています。 この度、ネットショップ(個人事業)を始めようと考えております。 アメリカで仕入れた子ども服などを、ネットショップなどを使用し、日本へ販売する予定で、 その売り上げは日本の銀行口座に入金される予定です。 また、大事な要素として、来年には日本に移住する予定があり、その際には、個人事業の拠点を日本に移す予定です。 また、これから起業するので、収入などは当座ゼロに近い状態が続く可能性が高いです。 下記質問です。 (1)個人によるネット販売(オークション、eBay、アマゾン出品)などが盛んな昨今ですが、皆さん、そのようなネット販売で個人的に収益を得るような規模でも開業手続きのようなことをしているのでしょうか?それとも、ある程度規模が大きくなり個人事業主と名乗れるようになってからそのようなことを取り扱っているのでしょうか? 1.日本に来年には移住するのであっても、アメリカで開業届け(seller's permit)を取るべきでしょうか?日本で開業届けを出すべきでしょうか?個人販売程度の最初は何も手続きをしないのでしょうか。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- インターネットビジネス
- mrob
- 回答数1
- 海外のネット通販に詳しい方助けて下さい
海外のネット通販で支払いまでを済ませ、相手から以下のメッセージが来ました。 EMSの追跡番号と検索の仕方が載っているかとおもうのですが英語が全く分かりません。 翻訳サイトも上手く変換できないようですし。 なので、どなたか和訳と追跡方法を教えて下さい。 宜しくお願いします。 Please log in your account periodically to check on the Delivery information or any changes in the order status (e.g. When there are no stocks available, we will also inform you with an update). If you have any enquiries, please email us directly at: ○○@gmail.com Thank you for shopping with △△. We strive to make your shopping experience the best you can get. EMS transhipped via Singapore: EE○○○CN _________________________________________ **DUE TO THE RECENT RAIDS AND ALSO CRACKDOWN ON THE REPLICA INDUSTRY, FACTORIES OPERATIONS ARE MOSTLY SLOWED DOWN A LITTLE DUE TO MORE TIME IN HANDLING STOCKS TO US. WE WILL STILL ORDER STOCKS FROM FACTORIES DIRECTLY BUT STOCKS WILL ARRIVE IN A LITTLE LATER AND WE WILL PREPARE THE QC PICS ONCE IT IS READY. THANK YOU FOR YOUR KIND UNDERSTANDING! **PLEASE NOTE THAT 95% OF THE TIME, WE WILL GIVE YOU TRACKING NUMBER BEFORE WE SEND YOU THE QC ASSURANCE PICS. Please do not be alarmed. Only tracking numbers of FEDEX will be given after QC Assurance pictures are sent. Thanks! Your shipment is being PREPARED and will undergo TESTING & 100% CHECKS before shipment. Sometimes there might be instances where items are not in stocks but we will inform you ASAP on this. Thank you for your business! Please check Tracking Number after 4-5 days. Thank you! Shipped via EMS Courier or AIRMAIL - Please use this new website to track: http://17track.net/IndexEn.html – For Tracking Number that looks like: EA XXXXXXXXX CN OR EE XXXXXXXXX CN Shipped via FEDEX China (www.fedex.com) - For Tracking Number that is a 12 digit number: XXXX-XXXX-XXXX Shipped via UPS Service (www.ups.com) - For Tracking Number that is like: H XXXXXXXX - You can use the tracking number sometimes to track direct from www.ups.com **If it does not work, please use the method below - Tracking Site for UPS shipment: http://www.ups.com/WebTracking/reference?loc=en_US&WT.svl=SubNav - Put the Tracking Number under the Shipping Reference and the Shipment Destination (Country Destination) and then TRACK, you should be able to find the online status! AIRMAIL Tracking New Website: http://17track.net/IndexEn.html **You can use this webpage: http://www.worldlingo.com/en/websites/url_translator.html to translate the web URL Air Mail Site to ENGLISH so you can understand when is the DAY of departure **However it can ONLY show you the day it left China **Most AIRMAIL take about any time from 2-6 weeks to reach so please be patient** **Please note that Box Sets are normally shipped via Air Mail separately to avoid custom issues. **For FEDEX deliveries, they are mostly shipped in TOYs, please open up the toys when you received the package to retrieve the watch ** We give out the Tracking Numbers to you FIRST because we DO NOT DROPSHIP. We have all the EMS Slips, FEDEX Slips mostly available. Thanks! Please do not email us to ask about tracking status unless the tracking given does not show anything after 14 working days! Thank you!
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- kon951753
- 回答数1
- 海外通販でのメールのやりとりについて
海外から商品を購入したのですが、以下のようなメールが送られてきました。クレジットカードにて決済完了済みです。 「We have just got your products into stock and are preparing them for shipping. For security of both parties, we would like to refund the amount back into your account and for you to pay us via a bank transfer. With paying via a bank transfer there will be a few extra days delay in getting the goods shipped out to you and for that I would like to offer you a 5% discount on the order. I hope you understand that we are doing this for the interests and security of both parties, I send my apologies for the inconvenience this may cause and thank you for your patience and understanding.」 私は、趣旨は「クレジットカードでの決済額を一度返金し、再度銀行振込にて送金してくれ。それによって発送遅延が生じるから5%還元するよ。」という意味で理解しています。 問題ありませんでしょうか?また、なぜこのような事をするのでしょうかね?
- 締切済み
- Amazon・楽天市場・その他EC
- logwagon
- 回答数1
- 個人での海外通販サイトからの小口輸入
海外の通販サイトから個人輸入したものを販売すると関税の関係で違法にになるようなのですが、 個人で、輸入したものを国内で販売する目的で小口輸入するにはどうすればよい出のでしょうか。 輸入時に税関で送り先が会社かどうかなどで小口輸入か判断すると聞いたので、個人でのやり方がわからずに困っています。 輸入するものはノートパソコンなど、家電です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- inu999
- 回答数1
- 海外の通販サイトについて教えてください。
https://www.komplett.se/ 上記のサイトで買い物がしたいのですが、 値段であろう数字の後ろに :- という通貨マークらしきものがあるのですが、なんと読むのか、どこの国のマークかも分からないので、日本円に変換させることもできず困っています。 どなたか、この通貨がどこの国のものかご存知ありませんでしょうか? また、この通貨を日本円に変換してくれるサイトと、この通貨を使う国から個人輸入ができる信頼あるサイトをご存知でしたら、それらも教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします
- 海外通販で購入した食器について
お世話になります。 海外通販で購入した食器が届いたのですが 日常での使用に支障があるくらいの歪みがありました。 カスタマーサービスに問い合わせをしたいのですが、私に英語力がありません。 どなたか力をお貸しいただけないでしょうか。 カスタマーサービスに伝えたいことは、 コーヒーカップのソーサーに歪みがありカップを置いたときのガタつきが酷く、日常での使用に支障があります。〈お皿の画像を添付予定です〉 商品の交換もしくは返金が可能かお聞きしたいです。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- happa77777
- 回答数1
- 海外通販をクレジットカードでした場合のレート
こんばんは 新しくクレジットカードを作り、 このたび海外通販をしようと思っています。 そこで質問なのですが、 海外通販をした場合の支払いは ・通販の決済をしたその日のレートになるのでしょうか? ・それとも、月末の支払日のレートになるのでしょうか? 今円高なので是非海外通販をしてみようと思っているのですが、 このレートの関係で躊躇しています。 ご回答よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- Amazon・楽天市場・その他EC
- gabur
- 回答数3
- 海外の通販会社に問合せをしたい為
海外の通販会社に問合せをしたい為 下記文章を英訳にして下さい。 宜しくお願い致します。 『日本から注文をしてドイツの知人宛に商品を送って頂く場合、VAT25%は非課税となるのでしょうか?』 『ご返答の程、宜しくお願い致します。』
- ベストアンサー
- 英語
- Callahan44
- 回答数1
- 海外の通販サイトでのやりとりについて。
こんにちは。 昨日アメリカの通販で買い物をしたのですが 2つのうち1つが売り切れですとメールがきたのと同時に 以下の文章がありました。 the shipping address you provided us is partially written in Japanese. Would you please email us & provide us with English letters? 「一部の住所が日本語で書かれていますので、英語の住所をメールで送ってください」は分かるのですが (しかし英語で書いたはずなのですが。^^;) 「&」のあとの手紙というのは、メールとは別に手紙を送るという意味なのでしょうか? 住所をメールと手紙で送るのは当たり前なのかなと不思議に思い、それとも私の和訳が間違っているのかと質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- 海外通販「shopbop」のクレジットカード認証について
海外通販のshopbopでクレジットカードを使って買い物をしました。後日、 「 Some credit cards that are issued outside of the United States do not automatically verify with our system. Before we can continue to process your order we request some additional information.Please fax a copy of your credit card or card statement and your photo ID to 001-608-270-3934.・・・」 というメールが届きました。 “海外で作られたカード認識されない場合があるので、FAXでカードのコピーを送ってください。その際、セキュリティの為に、カードナンバーは一部消してください”とのいうものでした。 クレジットカードのコピーを送る…なんて聞いたことがないので、心配になりました。 信用しても大丈夫でしょうか? 利用した方がいらっしゃいましたらお教えください。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- toro29
- 回答数1
- 海外通販のビーズのサイズを教えてください。
小鳥のおもちゃパーツをイーベイで購入しようと考えています。 欲しいもののサイズが ”48 5/8”と表記されていました。 円形のウッドビーズなのですが、直径どれくらいでしょうか? また、直径?cmに計算する方法はありますか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- rirurun7
- 回答数1
- 海外通販のためにクレジットカードを作りたい
こんばんは、大学2年生です。海外の通販で買い物をするためにクレジットカードを作りたいのですが、セゾンカードにしようと思っているのですが種類が多すぎてどれにすればいいかよく分かりません。海外通販のみに使用するので、年会費は無料で手数料なども安いところが良いのかなと思ってます。ちなみに大学の生協のクレジットカードを持っているのですがクレジット会社へ支払う手数料とかは違うのですか?
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- d-x2007
- 回答数1
- 英文の翻訳をお願いします(海外通販)。
スケボーの海外通販で頼んだ商品が昨日届いたのですが、 頼んだ商品が1点だけ入っていませんでした。 梱包材に付いていた請求書(納品書)を確認すると、 商品一覧の中には入っていなかった商品の名前は記載されていませんでしたが、 請求額はその商品が含まれた金額になっていました。 発注時のネット上での明細には商品名もきちんと記載されているので、 証拠は一応あります(キャプチャもとってます)。 そこで、ジェトロの『注文した商品が一部届いていない場合』の英文を参考に、 入っていなかった商品のオーダー番号を入れて店にメールをしました。 ↓英文サンプル http://www.jetro.go.jp/theme/trade/private/english/sample-13.html 今朝店から回答のメールがきたのですが、 翻訳サイトではいまいちわかりずらい部分があったので質問させてください。 ↓店の回答内容は下記の通りです。 ------------------------------------------------------------------------------------------- We are sorry to hear that an item was missing from your shipment. If you still have the original package, please provide us with the "packed by" information, which is located on the outside of the package. I have filed a claim in your name for the missing merchandise. Please expect to be contacted regarding this matter within the next week or so. Please let us know if we can assist you further. Sincerely, ------------------------------------------------------------------------------------------- 翻訳サイトで出た結果だと、 商品が入ってなくてごめんなさい。 送った商品の梱包外部についている請求書(納品書)の情報を提供してください。 送っていない商品を含んだ金額で請求書を出してしまいました。 つきましては、来週くらいまでにこの件に関して連絡をしてください。 宜しくお願いします。 みたいな内容なのかなと解釈していますが、 間違っていますでしょうか? 請求書の情報を提供する場合は、 スキャンした画像などを送るということで良いのでしょうか? その際にオーダー時の明細(キャプチャ)も送った方が良いでしょうか? 未熟者で大変恥ずかしいですが… すみませんが、宜しくお願いいたします。。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- anbeyan
- 回答数2
- 海外通販からのメールの意味教えて下さい。
海外通販からのメールの意味教えて下さい。 Thank you for responding to our email. Unfortunately you have provided us with the same name and address details as before, which your card issuer cannot verify as being the name and address of the cardholder. In order for us to process your order, please email customercare@***************.com with the cardholder�s name and registered billing address (ensuring that all details are spelt accurately). You may wish to contact your card issuer to confirm that the details they have on file for you are correct. We look forward to your reply. Best wishes, Customer Care Team
- ベストアンサー
- 英語
- ayamimi9181
- 回答数1
