• ベストアンサー

好きなの自由に食べて

お皿などに盛った、いろいろな、お菓子や果物を 〇好きなの食べて、ほしかったら食べて  自由に食べて このようなニュアンスで言いたいのですが You can eat.こんな感じですか? All you can eatは、食べ放題のお店のことですよね?? 普通の会話としては使いますか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは、killbillさん。 目の前にあるものを見せて、どうぞご自由に、いくらでも、と言うフィーリングは Please help yourself.が一般的ですね. これには、お手伝いしないからね、自分でやってね、だから自分の好きな物だけとっていいですよ.でも、それと同時に私には気兼ねしないでご自由にしてください、と言うフィーリングが入った言い方なんですね. Please enjoy anything you like. 好きな物を楽しんでください、と言うフィーリングですね. 欲しいだけ(量的に)食べて、と言うフィーリングは入っていないことが多いということは知っていてくださいね. 他の人も考えてね、と言う暗黙の了解・マナーは使う必要がある、と言うことです. しかし、好きなだけ食べて、いっぱいあるから.と言うフィーリングであれば、 These are all yours. <g> これら全部アンタのだからね. <g> If you can, go ahead and eat'm (eat them) all! (If you like) Take as much as you like, please. Don't worry, we have a lot more!! もっとありますからいくらでもどうぞ また、パーティーなんかであまり残っていないところで列になっていて、前の人がいかにもこっちに気兼ねしているように見えているので、どうぞご自由に、と言いたいのであれば、 Don't mind (worry/think about) us/me. Go ahead and take anything and as much as you like. 私(たち)の事は気にしないで好きな物を好きなだけとってください. It's OK. Please take anything you like. (This is my second.これで私は2回目ですから) All you can eatは食べ放題、と言うことですね. これは、レストランなどが使う表現です. こちらではそこら中に金曜日になると、Fish night. All you can eat for $4.99!!なんて言う看板が出ているのを見ます. この辺ではこの魚と言うのは「(養殖)なまず」のてんぷらみたいに衣をつけてあげた物を言います. このように単品についても言いますし、buffetみたいにレストランが食べ放題になっているのもFrom 5:00 to 9:00PM All you can eat for $14.95!!なんて言う言い方もするわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは >Please help yourself これでいきます あ”go aheadがでてきましたね。 ナマズの天ぷらのようですか・・・ 確か風来坊にあったのは鰌のからあげかなぁぁ でもこれはから揚げだからちがうか・・・。 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.6

気にしないで好きな物を好きなだけとってください. No.5 さんのはいいですね。 Go ahead eat whtever you want, you can finish them. または Make you stuffed up! これだけでも充分表現出来ますし、普通の会話です。 >Don't mind (worry/think about) us/me. Go ahead and take anything and as much as you like. これ随分だらだら長いですねぇ。 なんでandが2つもはいるんでしょう。2つとも無用の長物ですね。 こんな話し方する人あまりいません。 質問者さんのようなレベルの学習者に、これ言えって無理でしょう。 >(If you like) Take as much as you like, please. ここからなんで Don't worry, we have a lot more! になるかな? Don't worry, we have much more! でしょう。普通は。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは とにかく言い方はたくさんありますね。 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

KILLBILLさん、こんにちは! そうだね、こんな時なら私はこう言うかな。 Eat what you like! Take what you like! Dig in! If you like it, eat it! If you don't, leave it! Help youself to whatever takes your fancy! This feast is for everyone! Tuck-in! (これはHarry Potter風ですね<g>) You like what you see? Does it smell good? Are you all hungry? Ravishing? Thirsty? Well, this is all for you, so help yourselves! If you want seconds, go ahead. Refills are free too! It's food nite! Eat drink and be merry! Don't worry, you don't need to pay for any of this! So eat as much as you want! Don't be shy, don't hold back, if you want it, go get it! Folks, fill your stomachs to the very top with the food you can see here. Hey kids, get started! またモチベーション的に言わせてもらうと、 Yes, I can, I can eat! I can and will eat everything! Truly I can! こう鳴るんですね。 What are you waiting for?? Go ahead!! 始めると霧が無いですね。この変にしておきますね。 これでいいですか? 又、聞いてくださいね。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 長文ですね(‥;) 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

好きなの食べて I luv you, so eat! ほしかったら食べて If you buy a star, eat it! 自由に食べて Freedom to eating.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)
回答No.2

"Help yourself to anything." で良いと思います。 「冷蔵庫のものは何でも食べてください」だったら、 "Help yourself to anything in the refrigerator." ですね。 「何でも好きなもの」:anything you like 「気に入ったらどれでも」:any ~ you like なども使えると思います。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは >anything you like これいいですね。 やはりhelp yourselfでいいですね。 アドバイスありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jajamen
  • ベストアンサー率36% (7/19)
回答No.1

Plese help yourself.が一番簡単な言い方だと思います。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 早くの回答ありがとうございました >Plese help yourself このような言い方するんですか(゜o゜)/ 確かに簡単で言いやすいですね。 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 使い放題を英語で言うと?

    食べ放題All you can eatのように使い放題をAll you can useとして通じるのでしょうか? 外国の友人と高画質写真を送ったり、チャットをしたいのですが、 「君んちの通信はダイヤルアップ?DSL?それともCable?」 「君んちの形態は使い放題かい?」 を聞きたいのですがこんな英語でよいのでしょうか? もしかしたらDSL?Cable?なにそれ?って日本人と同様に聞かれるかもしれませんが・・・。 ”Which is the your provider dial-up,DSL or cable?" " Which is your contract form <All you can use> or not?" なんか変ですね。どなたか補正してくださいお願いします。

  • 日本でいうバイキングを英語でいうと?

    食べ放題のことを日本ではVikingといいますが、英語ではなんといいますか?buffetはフランス語、smorgasbordはスウェーデン語です。一応all you can eatも試しましたがちがうそうです。外国人の友達にクイズ出されて正解が分からず悔しいです。そしてエビデンスもつけろとのこと(笑)さすがにお手上げです!だれか分かりますか?

  • ドリンクバーを説明する場合は?

    いつもお世話になっております! 来週からファミレスでバイトをする事になりました。 そこは駅前なので、外国人の方も結構利用されると面接の時に店長に言われたので今から緊張しております^^; そこにはドリンクバーがあるのですが、 日本語が話せない外国人のお客様だったら、 どのように説明すれば親切で解りやすいかな~って。。。 ”Coffee,please" ともし言われたら、 「当店はドリンクバーになっております」 と説明する思うのですが・・・ 頭に浮かぶ英語は 1)食べ放題の All you can eat これをeatではなく、drinkに置き換えたらおかしいでしょうか? もしくは、 2)as you like という言葉をつかう。 そして、一番伝えたいのが、 「何杯お好きなドリンクを飲まれても同じ値段ですよ!」   私のレベルでは英語には出来ません(/_;) Our restaurant has many kind of drinks over there. You could drink many cups or not,you will pay same price! ああ、たすけてぇ~o(>_<)o

  • "can call all you want" canの入った命令文?

    "can call all you want" canの入った命令文? レディーガガのtelephoneという曲の歌詞を見ていて、こんな一文がありました。 can call all you want 直前の歌詞と分がつながっているわけではありません。和訳のサイトを見てみると、だいたい「したいだけ電話すればいいよ」という感じで訳されていました。 canが付いていなければ命令文なんでしょうが、助動詞の付いた命令文なんてhave doneくらいしか見たことがありません。 ネイティブの方は普通につかう言い回しなのでしょうか? 回答お願いします

  • みんなが共有で利用しているコーヒーを飲もうとしたときにアメリカ人が以下

    みんなが共有で利用しているコーヒーを飲もうとしたときにアメリカ人が以下を言いましたが、そのニュアンスを以下のどちらに取ればいいかわかりません。教えていただけませんでしょうか? 僕はよくコーヒーを利用していて、彼のことをよく知っています。 彼は冗談をよく言う人で、これを言ったときも嫌味っぽさはまったくありませんでした。 You drink all coffee. 1.You can drink all coffeeのCanが省略された言い方で、「そこにあるコーヒーを全部のんでいいよ」と冗談をいっている。 2.「あなたは(いつも)コーヒーを全部飲んでしまう。」と皮肉をこめた冗談をいっている。 3.この文章だけでは、どちらとも解釈できない、またはどちらとも解釈できる。

  • 食べ放題

    「食べ放題」を バスク語 フィンランド語 ハンガリー語 でそれぞれ何と言いますか? 因みに、英語では「all-you-can-eat」だそうなんです。 東大の教員が言ってました。

  • You've all been...のallの位置

    You've all been...のallの位置 NHKラジオ英会話講座より You've all been working closely with me for years now,皆さんは私と蜜に連絡を取って仕事をしてきましたので、 You can each take a turn and we'll go around the room clockwise. 一人一人が交替することにして、部屋を時計回りに進めていきます。 質問: (1)all/eachの位置についてお尋ねします。 「あなた方すべて」を[you've all been...]、「あなた方一人一人」を[You can each take...]になっています。これを[You all have been...][You each can take...]ではおかしいですか?haveやcanの助動詞が入った場合は、助動詞の後に置くという法則がありますか?教えて下さい。 (2)You can each take a turn...のcanの使い方がよく分りません。「~出来る」や「~可能性がある」では違和感があります。教えて下さい。 以上

  • 今だから言えるけど・・・を英語で話すには?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 【今だから言えるけど・・・】というニュアンスを 英語で話す場合について教えて下さい。 教材では I can tell you・・・ と載ってましたが、実際はどのような英語で使われてますでしょうか? 例えば *今だから言えるけど、当時(あの頃)あなたの事好きだったんだよ・・ っていう場合 I can tell you I liked you before. でしょうか? それから *あの時は恥ずかしくて言えなかったけど・・ みたいなニュアンスの英会話も教えて頂けると嬉しいです。 I could not tell you that I'm shy before・・・・? 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • 微妙な違いを教えてください

    When can we see? When can I see you? ........................... Where can we see? Where can I see you? 私たちにする時と、私はあなたに、という違いだとおもますが、ニュアンスが多少ことなると思います。 私はあなたにの方は、自分が1歩引いてる感じでしょうか? お願いします

  • 飲み放題の英語表現について質問です。

    私の働いている居酒屋には飲み放題のプランがあるのですが、 飲み放題に入る場合、一人二品ずつ何か料理を必ず注文するのが条件になっています。 外国人のお客さんにこれを説明する時、 "If you get all-you-can-drink plan, you have to order two foods because of its policy"とか "You are not allowed to have all-you-can-drink without two another order" という風に自分なりに考えて言っているのですが、間違った表現でないかが気になります。 上の文でおかしな点がありましたら正していただきたいです。 そもそもこの、飲み放題に"入る"という表現は英語でどの動詞を使うのが自然でしょうか? また、"条件"という表現をpolicyと言うのも変な気がします。 これらを踏まえてあなたが外国人の方にこの事を説明するならどんな風に言いますか? 英語の得意な方お願いします。