• 締切済み

日本でいうバイキングを英語でいうと?

食べ放題のことを日本ではVikingといいますが、英語ではなんといいますか?buffetはフランス語、smorgasbordはスウェーデン語です。一応all you can eatも試しましたがちがうそうです。外国人の友達にクイズ出されて正解が分からず悔しいです。そしてエビデンスもつけろとのこと(笑)さすがにお手上げです!だれか分かりますか?

みんなの回答

noname#217196
noname#217196
回答No.10

as you like eat スタイル。as you like itの駄洒落。

回答No.9

これ、まじめに応えるべきですか。 Buffet=バイキングと考えると、少しずれがあります。 Buffet は基本的に「食べ放題」に重点がある「食べる 量」より、セルフサービスの「形式」だからです。 結果的には「食べ放題」になる場合が多いですが、 もともと始めたナポレオンが意図したところは、食べる 「量」ではなくて、給仕などにこだわらない新しい「形式」 に重点を置いたとされています。 Buffetは立食だけを意味しません。 きちんと座席があり、指定までされいる場合もあります。 ただ、基本は各テーブルに給仕をつけないセルフサービス です。 Buffet自体は正式な公的な食事会でもよくあります。 よって、Buffet=バイキング=食べ放題 ではなくて、 Buffet形式(セルフサービス)の中に、「食べ放題」 もあるというのではないでしょうか。 それでも、料理が並んでいるところまで自分で皿をもって ゆき、付いている給仕係に取り分けてもらうという方式も よくあります。 食べたいものを自分で皿にとり、好きなだけ食べるという 全面的なセルフサービスもあります。これが「食べ放題」に につながったのでしょうか。 それにしても、日本語の「食べ放題」と聞くと、何でもいい から、食べたいだけ食べるという、「飢えている」状態を 連想します。私だけの問題ですが。 ちなみに、「バイキング」は、かつて帝国ホテルのレス トランがそのように命名したと聞いています。その際に も、お客さんが食べる「量」ではなくて、給仕を使わない 「新形式」の導入に重点があったようです。 日本語の「食べ放題」のイメージに一番近いのは、英語 ではやはり all-you-can-eat だと思います。ただし、 これにもいくつか内容的に違いがあります。基本ははセル フサービスです。 始めに料金が決められてあり、料理の品数も決められて いる。その範囲での食べ放題。子供は大人の半額など。 飲みものはビール1杯とか、料金別とか......... 出ているエビは食べ放題だけども、ステーキの肉は一切 れ限定とか、サラダは量的に限定なしだが、肉はそうでは ないとか、またデザートは一品だけとか..........あれこれタイ プがあります。 寿司食べ放題、肉食べ放題、ビール飲み放題など、何とな く本来かつ一般的なBuffet とは違う、あまり上品ではない 言葉の響きを感じますが、これは私の個人的感受性の問題。

parakuru
質問者

お礼

詳しくありがとうございます!助かります(^^)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.8

    #6です。補足です。 >>その方は頭がよく言語をたくさん使うことができるみたいです。取得も早いです。1ヵ月前は日本語ほとんど喋れなかったのに今ではペラペラです!もう少しねばってみます(笑)     御質問を拝見した時、その「外国人の友達」は英語ネイティブではないのでは、と思いました。○語がペラペラだったら「頭がよい」とお考えのようですね。

parakuru
質問者

補足

そういった理由であたまがいいとかとは思ってませんよ。ネイティブではないかもしれませんが英語の論文翻訳できるくらいなんで英語もよく知ってると思いますし。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.7

#?です。補足です。 >> 確かに元々は北欧出身ですが16ヶ国語喋れます。もちろん英語も。そして日本語も。からかわれただけなのか、ほかにも単語があるのかどっちなんでしょうね?     別に北欧出身だから、16ヶ国語喋れるとは決まっていませんが、それならなおさら完全にからかわれただけでしょう。

parakuru
質問者

補足

その方は頭がよく言語をたくさん使うことができるみたいです。取得も早いです。1ヵ月前は日本語ほとんど喋れなかったのに今ではペラペラです!もう少しねばってみます(笑)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

[外国人の友達にクイズ出されて正解が分からず悔しいです。」      その「外国人」、英語圏ならあまり英語を知らない人のようですね。結構田舎出もいるし、言わば相手が日本人と見て嘘八百、質問者さんはそのいじめにかかっただけです。

parakuru
質問者

補足

確かに元々は北欧出身ですが16ヶ国語喋れます。もちろん英語も。そして日本語も。からかわれただけなのか、ほかにも単語があるのかどっちなんでしょうね?

回答No.5

正式には【All you can eat for 】でしょうが、通常は【buffet】ビュッフェではないでしょうか?

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8525/19382)
回答No.4

世界三大難語は、日本語、ハンガリー語(マジャール語)、フィンランド語って聞いたけど、違うのかな? う~~ん、食べ放題の問題は、もしかして、文字にしないと判らないような「文字トンチクイズ」だったりしないよね?

parakuru
質問者

補足

ハンガリー(マジャール)は正解したんですけど、フィンランドは簡単だよーって言われてしまいました(笑)16ヶ国語喋れるらしいです。。 トンチっぽくないんですけどねぇ(x_x)なんでしょうね。。

noname#201242
noname#201242
回答No.3

>buffetはフランス語、smorgasbordはスウェーデン語です。 語源はそうですが、英語でも普通に通じるはずですよ。 buffet は簡易食堂でなくホテルのレストランのでもそう呼ばれますし・・・ でも、その2つも不正解と言われたのですか。

parakuru
質問者

補足

そうなんですよ。私もその2つはパッと思いついたのですが違うとのことで苦悩してます(笑)頭いい方で多国語喋れる人なんできっと単純な答えじゃない気します(笑)また世界三大難語も喋れるそうでそれも不明なんですよね。簡単にググッても正解じゃなくて(笑)

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8525/19382)
回答No.2

英語でもbuffetで通じると思うけど、正解じゃないって言うし、それに http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%9F%E3%81%B9%E6%94%BE%E9%A1%8C#.E3.83.93.E3.83.A5.E3.83.83.E3.83.95.E3.82.A7.E5.BD.A2.E5.BC.8F に ビュッフェとは立食や、立食用テーブル、軽食を意味する英語であり語源となっているが、ビュッフェ形式自体は食べ放題に限定されるものではない。 って書いてあるので、正確ではないですね。 Smorgasbordも違うっていうし(←新英和中辞典にのってるんだけどな、これ) Free refillsだと「食べ放題」じゃなくて「お代わり自由」だし(飲み物も入ってしまう)。でも「お代わり自由」なら「食べ飲み放題」って事だから正解かも知れないが、これが正解だって言われたら「それって飲み物も入るだろ?」って言い返してみるとか。

parakuru
質問者

補足

私もその3つも思いついたのですが、多分おかわり自由と食べ放題ってのはニアンスが違うといわれそうですね(笑)そしてなぜそういたったかの説明も必要なため一筋縄ではないですね(笑)世界三大難語はなんでしょう?もクイズに出されましたがそれも不明(笑)ググッたのは違うと言われました(笑)これはエビデンスが必要とのこと。根拠ではなく科学的根拠だそうです。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

buffet (フランス語発音でビュッフェ、アメリカ英語だとバフェー) です。 http://www.google.co.jp/search?q=buffet

parakuru
質問者

補足

口頭ではなくて文でのクイズなので発音は今のところ問題ではないのです。buffetは立食、またはセルフサービスという意味をさし駅にある簡易食堂という意味で使われるため日本の食べ放題とは意味がちがうようです。なにかほかに思いつくこととかありませんか?

関連するQ&A

  • 使い放題を英語で言うと?

    食べ放題All you can eatのように使い放題をAll you can useとして通じるのでしょうか? 外国の友人と高画質写真を送ったり、チャットをしたいのですが、 「君んちの通信はダイヤルアップ?DSL?それともCable?」 「君んちの形態は使い放題かい?」 を聞きたいのですがこんな英語でよいのでしょうか? もしかしたらDSL?Cable?なにそれ?って日本人と同様に聞かれるかもしれませんが・・・。 ”Which is the your provider dial-up,DSL or cable?" " Which is your contract form <All you can use> or not?" なんか変ですね。どなたか補正してくださいお願いします。

  • 好きなの自由に食べて

    お皿などに盛った、いろいろな、お菓子や果物を 〇好きなの食べて、ほしかったら食べて  自由に食べて このようなニュアンスで言いたいのですが You can eat.こんな感じですか? All you can eatは、食べ放題のお店のことですよね?? 普通の会話としては使いますか? お願いします。

  • みーんな「バイキング」ですよね?

    「バイキング料理」は和製英語と、ここまでは知っています。 では、英語ではどれが一番良いんでしょうか? ちなみに私は"buffet"を使うことが多くて、 次が"smorgasbord", "All-You-Can-Eat"は知ってるけれど 自分からは使いません。

  • 飲み放題の英語表現について質問です。

    私の働いている居酒屋には飲み放題のプランがあるのですが、 飲み放題に入る場合、一人二品ずつ何か料理を必ず注文するのが条件になっています。 外国人のお客さんにこれを説明する時、 "If you get all-you-can-drink plan, you have to order two foods because of its policy"とか "You are not allowed to have all-you-can-drink without two another order" という風に自分なりに考えて言っているのですが、間違った表現でないかが気になります。 上の文でおかしな点がありましたら正していただきたいです。 そもそもこの、飲み放題に"入る"という表現は英語でどの動詞を使うのが自然でしょうか? また、"条件"という表現をpolicyと言うのも変な気がします。 これらを踏まえてあなたが外国人の方にこの事を説明するならどんな風に言いますか? 英語の得意な方お願いします。

  • ドリンクバーを説明する場合は?

    いつもお世話になっております! 来週からファミレスでバイトをする事になりました。 そこは駅前なので、外国人の方も結構利用されると面接の時に店長に言われたので今から緊張しております^^; そこにはドリンクバーがあるのですが、 日本語が話せない外国人のお客様だったら、 どのように説明すれば親切で解りやすいかな~って。。。 ”Coffee,please" ともし言われたら、 「当店はドリンクバーになっております」 と説明する思うのですが・・・ 頭に浮かぶ英語は 1)食べ放題の All you can eat これをeatではなく、drinkに置き換えたらおかしいでしょうか? もしくは、 2)as you like という言葉をつかう。 そして、一番伝えたいのが、 「何杯お好きなドリンクを飲まれても同じ値段ですよ!」   私のレベルでは英語には出来ません(/_;) Our restaurant has many kind of drinks over there. You could drink many cups or not,you will pay same price! ああ、たすけてぇ~o(>_<)o

  • 食べ放題

    「食べ放題」を バスク語 フィンランド語 ハンガリー語 でそれぞれ何と言いますか? 因みに、英語では「all-you-can-eat」だそうなんです。 東大の教員が言ってました。

  • 何処で食べたいって言ってたっけ? 英訳すると

    Where did you say you want to eat?思いつきですが合ってますか? 中学、高校でもこれで正解ですか? でも和訳すると 貴方は食べたいと何処で言いましたか。 となりませんか? あ、日本語も両方に取れるから同じか。

  • 次の日本語と英語をフランス語に翻訳して下さい。

    次の日本語と英語をフランス語に翻訳して下さい。 フランクな(?)書き方だと嬉しいです。 ----------- あなたが今までにしてくれた事、最後にこの決断をしてくれた事に深く感謝をしています。 そしてあなたのアーティストとしての成功と大切な人との幸せを心から祈っています。 I wish you all the best. -----------

  • 英語圏の人にとって最も習得しやすい外国語

    日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語だと思います。それでは、英語圏に人たちにとっては何語が最も習得しやすいでしょうか? 英語圏ではスペイン語とフランス語が最もメジャーですが、あの複雑な動詞の活用を覚えるのには苦労するらしいですね。ドイツ語は英語と同じゲルマン系の言語でありながら フランス語やスペイン語より若干難しいらしいそうです。私の推測ではオランダ語かスウェーデン語あたりだと思うんですが。 それともう一つ質問ですが、日本人にとっても英語圏に人たちにとっても同じくらい難しい言語は何語だと思いますか?

  • 自分を大切にする 外国語

    リラクゼーションサロンの名前を 考えていて、【自分を大切にする】 というような意味がある外国語を 知りたいです。 英語、スウェーデン語、ハワイ語、フランス語などわかる方いましたら教えてください。