• ベストアンサー

熟語 out of hand 「すぐに、即座に」

out of hand と off hand はどちらも「すぐに、即座に」という意味がありますけど、なぜ字面とは違うこんな意味になるのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    この二つには「すぐに、即座に」以外にも意味があり、後者には off one's hand と、一語に綴るoffhand とがあります。 1. out of hand (#78)     a.   beyond control:  「統制を失う」.     b.   without delay; at once:  「すぐ」.     c.    no longer in process; finished:  「もう統制外の」     d.   without consideration or deliberation:  「考えずに」. http://dictionary.reference.com/browse/out+of+hand?s=t 2. off one's hands(#73)     a. out of one's charge or care: 「すでに関心事ではない」.     b.  successfully completed; finished: 「~済み」 http://dictionary.reference.com/browse/hand?s=t 3. offhand ungraciously or offensively nonchalant or cool in manner: 「つんとすまして」「高飛車に」 without previous thought or consideration: 「さしあたって」     もともと、「手から」、ですから「手」を統制のもとと見れば(日本語の「たづな手綱」などご参照ください)、out of hand が、統制から離れた自由なもの、と見れば「社交儀礼にとらわれない」、「あらかじめ準備した原稿にとらわれない」 offhand になることも明らかです。     of と off は下記のように起源が同じですから、字面も同じです。 http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/off?q=off

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

out of hand という熟語で hand は何を意味するかというと人の手には「制御する」機能があると考えます。The kids were getting out of hand. というと手に負えなくなるという意味です。 もう一つの意味 very quickly without serious thought (すぐに、即座に)は(人の手には「制御する」機能があるという前提で)「手の中に入れない」のです。He rejected the plan out of hand. その続きで out of my/your hands には「制御出来ない」という意味があります。The decision is out of my hands. 「手におさめて制御することが出来ない」のです。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

out of hand: without taking time to think 「考える時間なしに」→「即座に、すぐに」 off hand:without previous thought or consideration. 「前もって考えておいたり、考慮したりせずに」→「即座に、すぐに」 語源:休息や誰かからのアドバイスなしに、続けて矢を放つことから。 前者の場合、何かに対応するのに「時間」を要しないというに主眼があります。後者の場合はどういう「対応」をするか決定することに主眼があります。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。大変分かりやすくて参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • out of hand 「手に負えない」

    「手に負えない」という意味を表したいとき、out of hand という言い方がありますけど、なぜ off hand と言ってはダメなのですか?

  • out ofについて

    out ofは、~から と言う意味ですが、 out of playing cards だと、トランプのビルを作る時などに、 ビルを、トランプから作ります。と言う時の「から」がout ofになります。 ~からは、made fromのようにfromが分かりやすいですが、 outと言う「外」を意味する単語とofの組み合わせで、どうして、 ~からになるのでしょうか?

  • out of ~ の意味

    out of control 制御不能 out of order 故障中 out of shape 形が崩れた、不調で out of が付くと否定的な意味になっているので、 out of curiosity は、興味がないといったような意味だと思ったら、 好奇心からという意味だと知って、なんで逆の意味になるんだろうと不思議です。 理由を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • このout of は?

    evidently grow out of the genuine difficulty 本物の困難から生じる このout of は「~から」という意味ですか?なぜfromではないのでしょうか。 訳すときに「本物の困難の外から生じる」としてしまいました。 分かる方教えてください。よろしくお願いします。

  • out of

    7 out of 10 ってどういう意味ですか?? 初歩的で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • out of の意味

    I wanted nothing but love out of him.(彼女は彼の愛だけが欲しかった。) この例文で out of ってどういう意味で使われているのですか?辞書で out of を調べてもピンとくる意味がなかったので、質問させていただきました。

  • Out of~について

    "The team used an innnovative approach to their bridge which was built entirely out of timber." このout of timberってどういう意味ですか? 教えてください。

  • out of の意味

    out of spiteはどっちの意味ですか? 悪意から 悪意の外(つまり悪意はない) out of order 注文の範囲外(つまり故障、注文を受け付けない) 上にあげたのは1例ですがout of の意味がいまいち理解し辛いところがあるので簡単に説明をお願いします よろしくお願いします

  • 英熟語go out of とget out of の違いとオススメの本 

     タイトルにも書きましたget out of とgo out of はどちらも~から出るという意味だと思いますが、ニュアンスの違いとかあるのでしょうか。基本的な質問ですが、よろしくお願いします。  あと、単語や熟語の細かなニュアンスが載っている本やサイトがございましたら、ご紹介いただけませんでしょうか。  よろしくお願いします。

  • out of question と out of the question の違い?

    ● It is out of question. それは問題ないですよ。 ● It is out of the question. それは問題外だ。 のように、the が入るのと入らないのとで全く意味が変わると教わりました。丸暗記しろ、と言われましたが・・。 それぞれ、どうしてこのような意味になるのでしょうか?なぜこのような違いが出るのでしょうか?