• ベストアンサー

out of ~ の意味

out of control 制御不能 out of order 故障中 out of shape 形が崩れた、不調で out of が付くと否定的な意味になっているので、 out of curiosity は、興味がないといったような意味だと思ったら、 好奇心からという意味だと知って、なんで逆の意味になるんだろうと不思議です。 理由を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 理由を教えていただけないでしょうか?  out of は「~の外」と言う意味ですから。後にくるものの「外」です。制御、秩序、形、などが外に出ると、制御不能、故障中、不調、と言う意味になります。  危険、地獄、誘惑、などと言う意味の言葉が来ると良い意味になります。  out of danger  危険区域外、安全地域  out of hell  地獄の外、生き返り  out of yakuza money lender 闇金屋を逃れる  否定、肯定は派生的な意味で、「元はと言えば~から出た」と言う意味です。  He did it out of love.        彼は愛しているからそうしたんだ。 She warned you out of concern.  気がかりだから彼女はそう警告したのさ。

panachaz
質問者

補足

詳しい解説をどうもありがとうございます! なるほど、素直に「~から出た」と考えれば分かり易いですね。 文章で見た場合は頭の中で考える時間がありますが、実際の会話に出てきた場合は、今の私の英語力では相手が言わんとするout of ~の意味を瞬時に理解するまでに、もっといろんなバージョンを知って慣れる必要がありそうです。否定的な意味になる場合と、そうでない場合を素早く理解するためには、out of 前の動詞か、out of 後の名詞か、どちらに重点が置かれると思われますか?もしよろしければまた教えていただけたら嬉しいです!

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

 #4です。補足です。  例をご覧になりたければ、下記をご覧ください。  https://eow.alc.co.jp/search?q=out+of  それから諺を一つ  Out of sight, out of mind.  視界から外へ出ると、心からも外へ。> 見えないものは忘れられる > 去る者は日々に疎し  http://kotowaza-allguide.com/sa/sarumonowahibiniutoshi.html

panachaz
質問者

お礼

ありがとうございます。この諺の英文を頭に入れておけば、out of の攻略に力を発揮しそうです!

  • sailor
  • ベストアンサー率46% (1954/4186)
回答No.3

curiosityは確かに好奇心などを表す言葉ですけど、この好奇心は野次馬的ないみの好奇心ではなく向学的な意味での好奇心を示すのに使われことが多いでしょう。そこでOUT OFが付くと向学的な好奇心ではなく野次馬的な意味での好奇心からという意味になると言うことでしょう。 好奇心や興味と言ってもゴシップ記事や噂話に対する好奇心はcuriosityとは表現しませんよね。そこでそういう方向の興味に対する表現としてout of curiosityという書き方があっても何の不思議もないかと思います。好奇心の種類が違うということです。興味本位に面白おかしく題材を扱うようなものであればout of curiosityという表現を使っても何の不思議もありません。 まぁ、遠回しにゴシップや噂話を否定するならそういった表現もありでしょう。

panachaz
質問者

お礼

そのような使い方もあるのですね! 回答を下さってどうもありがとうございます。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2482/6031)
回答No.2

out of ~ の意味の中には,(イメージとしては卵や箱の中から外に) 産まれてくる,出てくる。という意味合いもあります。xxxから外れたという意味以外に。 そのためout of curiosityは好奇心から産まれてきた,といった意味合いで 好奇心から となっていると思います。

panachaz
質問者

お礼

産まれてきた、と考えると分かり易いですね。 回答してくださってどうもありがとうございます!

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.1

out ofには沢山の意味があり、関連しないと思えるようなものもあります。 out of curiosityのout ofは、because ofの意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=out+of(3番目) https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/out-of https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/out-of

panachaz
質問者

お礼

ほんとにたくさんの意味があるのですね。。。。 よく使われるものから、覚えていかなければー わざわざ調べて下さってどうもありがとうございます!

関連するQ&A

  • out of の意味

    out of spiteはどっちの意味ですか? 悪意から 悪意の外(つまり悪意はない) out of order 注文の範囲外(つまり故障、注文を受け付けない) 上にあげたのは1例ですがout of の意味がいまいち理解し辛いところがあるので簡単に説明をお願いします よろしくお願いします

  • この熟語の意味は?

    英会話の本を読んでいたら 「just out of idle curiosity」という熟語が出てきたのですが、これはいったいどういう意味なのでしょうか。 どうか教えてください。

  • outは(副)仕上げて?

    次の文を見かけて質問します。 The order can be out and delivered before the end of the week. この場合のoutは、副詞で「仕上げて」というようなものになりますか? いくつかの辞書でoutを調べましたが適当な訳が見つからず このような場合outはどのような意味を表すのかを教えてもらいたいと思い 投稿します。 よろしくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    After many hours of crying and shouting he admitted to me that he and this person have engaged in sexual contact. I'm crushed! This is the love of my life! I would never have suspected cheating from him! He said he had to get his curiosity out of his system before he asked me to marry him this summer. get his curiosity out of his systemとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • shape ~ in の意味

    shape ~ in の意味 Kirsten and Jimmy enter the model house through the front door. Kristin: "It's been awhile. I have to figure out what kind of shape this place is in." what kind of shape this place is inの意味を教えてください!

  • come out ahead

    "If the exchange value of the euro increases, the price of the order will not be affectted, the cost of the jam for the Canadian market will not change, and the purchaser will come out ahead." -the purchaser will come out aheadの意味を教えてください。

  • 使い方の質問

    After All と Out of の意味と使い方を教えてください。 ある歌の歌詞の一部、 「Guess I can't trust them after all.」 を例にお願いします。 --------------------------------------- Out of order は故障中なんですが、 何か他にout of を使った言葉はありますか? 役立つout of _ があればいろいろ教えてください。 よろしくお願いします。

  • 手術をしたひとへ回復を祈る言葉

    先日、海外の知り合いが足の手術で2週間 入院しました。 最近仕事に復帰したとのことですが、まだ本調子 ではないとのこと。 一言回復を祈る言葉をささげたいのですが。 どういったらよいでしょう。 日本語で言うと、「早く体の調子を完全に取り戻される事 を願ってます。」とか。 あと先方が手術をしたことを、自嘲ぎみに 「2週間の間”out of order”だった」と 比喩的にいってきたので、 「すぐれた機械でも、働きすぎは禁物ですよ。」と いった感じでちょっとジョークも含めたいのですが、 これはどう訳したらいいのでしょうか? ちなみに「out of order」はやはり 「機械」の故障を意味し、人間の不調とかには 絶対に使わない表現ですよね? よろしくご教授いただければ幸いです。

  • get more out of life

    NHK実践ビジネス英語2017年9月号Lesson 12(4)でCollinsさんが、”get more out of life”というフレーズを使っています。試しにWeb検索したら、「人生から抜け出します」という訳が出てきました。変だなと思いもう少しクリックしたら、英辞郎で、get out of life on the street「路上生活から抜け出す」と出てきました。テキストをよく見たら、moreを忘れていました。何のことはない、more < 代名詞much「大量・たくさん」の比較級が、他動詞getの目的語でした。 自動詞で”get out of life”だと「(主語が)人生から抜け出す」であり、他動詞で”get more out of life”だと「(主語が)人生から(目的語)おおくのことを得る」になります。 似たようなフレーズで前に、次の表現がありました。 Here's another CEO who made a laughingstock out of himself. ドジ踏んじゃった。 「(主語)another CEOが自分自身から(目的語)物笑いの種を作り出す」 他動詞と自動詞でまるで逆のような意味になります。それは目的語moreの有無のせいだろう、ですか。その通りですが、そう邪見にしないでください。自分の失敗を棚に上げてお聞きしたいのは、何かこの例のような、意味が逆になるような例は他にありませんか? 段々と趣味的な質問になってきて申し訳ありません。 Collins: My aunt is taking one of those courses. She says it's made her think deeper and read more. But she says the best thing about course is that it helps to get more out of life. @ 2017年9月L12(4) 「その教室の一番いいところは、人生をもっと楽しめるようになることだと言っていますね。」 ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • grow out of the blackouts

    he has a serious problem controlling himself when drinking. If he crosses the line, which is very easy for him to do, he loses control and acts like a giant, lobotomized toddler set loose in the city. His friends and family ignore it (because it's disarmingly charming to see a tall Brit behave like a puppy on ether), but I worry about the future. He believes we can work through it— he'll grow out of the blackouts, grow out of the blackoutsの意味を教えてください。よろしくお願いします