• ベストアンサー

このout of は?

evidently grow out of the genuine difficulty 本物の困難から生じる このout of は「~から」という意味ですか?なぜfromではないのでしょうか。 訳すときに「本物の困難の外から生じる」としてしまいました。 分かる方教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

このofは『~から』 out ofで『~から外へ、~から抜けだして』 http://eow.alc.co.jp/search?q=out+of 従ってgrow out ofは『~から生じる、~から出ずる』 となるわけです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=grow+out+of

12365478
質問者

お礼

理解できました!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • out ofについて

    out ofは、~から と言う意味ですが、 out of playing cards だと、トランプのビルを作る時などに、 ビルを、トランプから作ります。と言う時の「から」がout ofになります。 ~からは、made fromのようにfromが分かりやすいですが、 outと言う「外」を意味する単語とofの組み合わせで、どうして、 ~からになるのでしょうか?

  • out ofが外へ出る

    they are walking out of a shop 店から外へでていく という意味ですよね? get out ofというのもあるのは知ってるんですが、普通out from a shopショップから外へですよね? なぜof なんですか?

  • come out of ~ の of について

    「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください

  • out of と from の違い

    タイトル通り、out of と from の違いが曖昧な感じです。 良そうだとどちらも "~から"という意味でfromは場所関係のみとかいうことなんでしょうか? もし自分で "~から"(out of と fromがそういう意味で正解だったとして)という言葉を英語にして使いたいとなったときにそこの部分で止まってしまいます。 申し訳ないですが、余裕がある方は例文などをくださると助かります。 よろしくお願いします。 例文自分で探せなくてすいません。

  • out of の意味

    out of spiteはどっちの意味ですか? 悪意から 悪意の外(つまり悪意はない) out of order 注文の範囲外(つまり故障、注文を受け付けない) 上にあげたのは1例ですがout of の意味がいまいち理解し辛いところがあるので簡単に説明をお願いします よろしくお願いします

  • 2 from 2、 3 out of 3 の意味教えてください。

    【正解】を知っている方だけお願いします。 これからネットで調べて「~だと思います」の方は、ご親切ありがたく思いますがご遠慮くださいませ。 2 from 2、 3 out of 3 2回のうち2回とも、3回のうち3回とも、のような意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • [out of]の使い方?

    NHKラジオ英会話講座より I absent-mindedly poured it into the cup that my wife had been drinking orenge juice out of. ぼんやりしてて妻がオレンジユースを飲んだカップにコーヒーを入れちゃったんだ。 (質問)[out of]について教えて下さい。thatは関係代名詞なのでout of the cupだと思いますが、「・・そのカップからオレンジジュースを飲んだ」となり、fromのフィーリングでとらえています。fromと置き換えは可能ですか? 同類の例文と併せてご説明いただければ助かります。宜しくお願いいたします。 以上

  • out of ~ の意味

    out of control 制御不能 out of order 故障中 out of shape 形が崩れた、不調で out of が付くと否定的な意味になっているので、 out of curiosity は、興味がないといったような意味だと思ったら、 好奇心からという意味だと知って、なんで逆の意味になるんだろうと不思議です。 理由を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • out of

    7 out of 10 ってどういう意味ですか?? 初歩的で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • He gazed out the window.は何故ofが要らないん

    He gazed out the window.は何故ofが要らないんですか? 彼は窓の外をじっと見つめた …という意味らしいんですが、何かとても不自然に感じます。 このoutはgazedを修飾する副詞ですか? ofを付けたらどうなりますか? 説明をお願いします。