- ベストアンサー
三分の一のことを英語で?
4曲入りCDのことを (12曲の)三分の一アルバムという表現をしたいのですが その三分の一を表現する洒落た英語はないでしょうか?どなたか得意な方教えてください。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ぴったり三分の一ではないのですが, “crescent album”なんてどうでしょう。 三日月のことです。
その他の回答 (2)
- Diogenesis
- ベストアンサー率49% (859/1722)
#1です。 英語の“crescent”の発音は “クレスント”または“クレズント”に近いですが, カタカナ表記するなら “クレセント”でも良いのではないでしょうか。 ちなみにフランス語では 三日月のことを“croissant(クロワッサン)”と言います。
お礼
早速発音まで教えていただき ありがとうございました。 とても洒落た表現ですね。 すごくきにいりましたので 使わせていただきます。
- neologist
- ベストアンサー率29% (5/17)
一般的には、4-track CD, 4-track mini album等とありますが、以下は私の創作です: "One of a kind"(独特、他にはない)に引っ掛けて、"Four of a Kind" [Mini-albumまたはCD]ではいかがですか?
お礼
ありがとうございます。 大変参考になりました。
関連するQ&A
- これって、英語でなんて言えばいいですか??
『あなたと、こんなに近くにいるのに会えないなんて、私にとってこんなに辛いことは無い。』 この表現を英語で何と言ったらいいですか~? 英語が得意な方、助けてください>_<
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が堪能な方、お助けください
こんにちは。 とあるアーティストのサイトにメールして聞きたい事があるのですが、私の英語スキルが万年初心者なので、英語が堪能な方、英訳をお助け願います。 以下の文章です。 ↓ Dear,Andi 今年も新たな気持ちでLive活動を行っていると思います。 私はやっと「ABC(バンド名)」のアルバムを四枚買い揃えることができました。 「DEF(アルバム名)」は良いアルバムですね。 聴いていると、落ち着いた気分になります。 ところで、アルバム「DEF」なのですが、アルバムジャケットに書かれている曲順と CDの曲順で違う所があります。(5曲目以降) アルバムジャケットの曲目は特に順番ではないのでしょうか…? AndiもCDを聴いて確認してみてください。お願いします。 ※よく、Liveの曲順はSet listなどと言いますが、アルバムなどの曲もSet listで当てはまるのでしょうか?)
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語できる人】どんなタイトルが適切でしょうか?
自分の好きな曲だけを集めたアルバムに統一したタイトルをつけて管理したいのですが、適切な英語が分かりません。 例えば、日本語なら「2011年 アニソン詰め合わせ」でいいのですが、iPodに入れる時に格好良くないのでこれを英語にしたいのです(笑) よく、色々なCDから集めて編集したアルバムを「コンピレーションアルバム」と言いますが、私のオリジナルの詰め合わせもコンピレーションと言うのでしょうか? 英語ができる方、自分オリジナルの「2011年 アニソン詰め合わせ」を英語でつけるとしたらなんとつけますか? 是非ご教授下さい、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「どれが誰でしょう?」といいたい
似顔絵がランダムに並べてあります。 その上に、「どれが誰だかわかるかな?」というニュアンスで 英語のタイトルをつけたいのですが、何か良い表現はありますでしょうか? 得意な方、教えてください!
- 締切済み
- 英語
- 満願寺とうがらしは英語で何という?
英語の得意な方、大至急教えて欲しいです! 「満願寺とうがらし」は英語で何と表現すればよいでしょうか? 自分ではmanngannji pepperとしか思いつかないのですが、 何か良い表現ってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の絵本を描きたいのですが
げんみつに言うと 英語と日本語訳を載せた絵本を描きたいのですが 友人に頼もうと思っています。 彼は、英語が得意で学校のテストでは常に90点より上をさまよっています。 家庭に外国の方がいるので、ネイティブな表現も固い表現も得意だと思うのですが 出版するときにはなんの問題(資格が必要、、等)もありませんか? お願いします。
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか?
いつもお世話になっています。 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか? 来日中のライス氏が沖縄県で起きた米兵による女子中学生暴行事件について「非常に遺憾であり、起きてはならない事件だった」と述べたそうです。 英語はyes,noをはっきり表現する言語と思います。日本の政治家が使う「遺憾」というあいまいな(と私は思う)言葉は英語でどのように表現可能なのでしょうか? 英語の得意な方宜しく御願いします。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
補足
ご返事、ありがとううございます。 crescent(三日月)ですか。大変お洒落ですね。 これは「クレスント」と発音?「クレセント」? どう発音するのでしょうか。 できましたら追加で教えてください。