- ベストアンサー
これって、英語でなんて言えばいいですか??
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3様の仰る通りだと思いますが 恋愛中でしたら つたなくても御自分の言葉でお伝えになる方が伝わりますよ。 悩んだのですが 辛いは painful を使いましょうか。すごく辛い感じが出ますからね。 You are near me, but we can't see each other. How PAINFUL it is for ME!!!!!! で如何でしょうか。「近くにいる」が「住んでいる」なら are を live に変えられたら良いのです。 こういう場合簡単にして文をこねくり回さない方がダイレクトに伝わるような気がします。 態と強調して 大文字 を使いましたが 小文字がよければそちらになさったら良いのではないかと思います。 以上 ご参考までに。
その他の回答 (6)
- natsuamana
- ベストアンサー率34% (9/26)
自分は貴殿の置かれた状況がよくわかりません。映画?をイメージしていてそれがアニメ映画かドラマかサスペンスかとかロマンス系とかいろいろ考えられすぎてよくわからないのです^_^;なんとなくロマンス系をイメージしてじょうきの翻訳をさせていただいたのですよ。^^;映画のセリフから勉強することがありますので。
- natsuamana
- ベストアンサー率34% (9/26)
"Since you can't, but there is nothing more painful for me than the fact you are so close and would never come to see me."であなたはできないのだけれど、でもあなたがこんなに側にいて会いに来ることはないんだという事実は何にも耐えがたい。というような感じになります。ちょっとニュアンスが違いますか?”甘えた女”みたいな感じになったかもしれません^^;自分の知っている範囲でしかお答えできずです。一応参考にならないかもしれませんが^^;。
- natsuamana
- ベストアンサー率34% (9/26)
下記の方がpainと言う単語を使っていたので、わたしもそれを使わせていただいて自分の知っている範囲でこれは理解されるだろうと思う者をつくりました。 There is nothing more painful for me than the fact you are so close to me but would never come to see me.
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
No. 2です。ほとんど蛇足ですが、補足です。 お察しするにあなたは現在熱烈な恋愛中なわけですね?だとしたら私の翻訳は使われないほうがよいかもしれませんね。意味は伝わっても、ご自分の言葉じゃないし、BOOKISHだし、あなたの情熱が伝わりません。私の作文なんて、無人島に流されて、上空を飛行機が飛んだとき、地上にHELP!と書けばよいのに、ながながとYOUR ASSISTANCE URGENTLY NEEDEDと書いて、その間に飛行機が飛んでいってしまう学者の作文みたいなもんです。 あなたが書くべきなのは、 I LOVE YOU! I EARNESTLY LOVE YOU! I REALLY WANT TO SEE YOU! といったシンプルな、そしてご自分で作文できる範囲の言葉なのじゃないかという気がしてきました。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
こんばんは。英語圏に長期滞在したことはないので、こなれた英語は書けません。私なりの作文です。 たぶんとてもbookishな(本で勉強するような)英語だと思います(^^;)。 Nothing is more trying for me than to be unable to see you in spite of being so close to you as this. 「いかなることも私にとってはthan以下のことより苦しくない」でthan 以下は「これほどあなたの近くにいるのにあなたに会えないこと」です。
- ogikuboze
- ベストアンサー率9% (5/53)
It is not so hot for me that he cannot meet you that it is in the neighborhood like this. だそうです。
関連するQ&A
- 英語でどう表現したらいいのか・・・
「今から送る2つの写真は顔が小さく(写ってい)てたぶん分かりにくいでしょうから、次は近くでとった見えやすいのを送りますね。」 と英語で書きたいのですが、どう表現したらよいのかわかりません。 close-upでと書くとやっぱりドアップのイメージでしょうか。。ドアップのを送ろうと思ってるんじゃないんです。見えやすいもなんと言ったらいいのか。。 今日中に書かなければならないのに、お手上げ状態です。。。 英語が得意な方、どうかお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 三分の一のことを英語で?
4曲入りCDのことを (12曲の)三分の一アルバムという表現をしたいのですが その三分の一を表現する洒落た英語はないでしょうか?どなたか得意な方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「どれが誰でしょう?」といいたい
似顔絵がランダムに並べてあります。 その上に、「どれが誰だかわかるかな?」というニュアンスで 英語のタイトルをつけたいのですが、何か良い表現はありますでしょうか? 得意な方、教えてください!
- 締切済み
- 英語
- 満願寺とうがらしは英語で何という?
英語の得意な方、大至急教えて欲しいです! 「満願寺とうがらし」は英語で何と表現すればよいでしょうか? 自分ではmanngannji pepperとしか思いつかないのですが、 何か良い表現ってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の絵本を描きたいのですが
げんみつに言うと 英語と日本語訳を載せた絵本を描きたいのですが 友人に頼もうと思っています。 彼は、英語が得意で学校のテストでは常に90点より上をさまよっています。 家庭に外国の方がいるので、ネイティブな表現も固い表現も得意だと思うのですが 出版するときにはなんの問題(資格が必要、、等)もありませんか? お願いします。
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか?
いつもお世話になっています。 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか? 来日中のライス氏が沖縄県で起きた米兵による女子中学生暴行事件について「非常に遺憾であり、起きてはならない事件だった」と述べたそうです。 英語はyes,noをはっきり表現する言語と思います。日本の政治家が使う「遺憾」というあいまいな(と私は思う)言葉は英語でどのように表現可能なのでしょうか? 英語の得意な方宜しく御願いします。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 木の真心を英語にすると?
木材を扱っているお店のキャッチコピーに 「木の真心」のような温かみのある言葉を 英語で表現したいのですが、英語が不得意なため 「heartfelt wood」や「Sincerity of wood」などの 表現しか浮かびません。 いい表現がお分かりの方がおられましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語