• ベストアンサー

「旗の下に」という言葉のニュアンス

 日本語を勉強中の中国人です。「国連軍の旗の下にアメリカ軍が……」のなかの「旗の下に」は何と読むでしょうか。「はたのもとに」でしょうか。この「旗の下に」とはどのようなニュアンスでしょうか。この文で見ると、国連軍とアメリカ軍の関係は何でしょうか。悪事をはたらく場合の旗じるし、名義、看板、名をかたるというような意味でしょうか。それともほかの意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#194996
noname#194996
回答No.8

>。「国連軍の旗の下にアメリカ軍が……」のなかの「旗の下に」は何と読むでしょうか。「はたのもとに」でしょうか。 そうです。 >この「旗の下に」とはどのようなニュアンスでしょうか。 その旗で象徴される、つまり(どこの国の兵士であっても)国連軍として闘うべく集結した軍隊であることを意味します。 >悪事をはたらく場合の旗じるし、名義、看板、名をかたるというような意味でしょうか。 引用された文章の全体が分からないので何ともいえませんが、少なくともここにある文節はどこにでもある普通の、善悪の色調がない文章です。 仰ることはわれわれには唐突に思えますが、歴史的に考えてこの文章が多分、先の朝鮮戦争の記述であり、現在の中国がこの旗の下の米国軍と闘い多くの犠牲を出した共産中国と連続していることを思えば、質問者様のこの思いは理解できないこともありません。 蛇足ながら。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1448/3786)
回答No.7

>「旗の下に」という言葉のニュアンス はまさしく 「大義名分」 「代表権」 のニュアンスを持っています。 読み方も そのまま 「はたのもとに」 ですね。 明治維新の時の  「錦の旗の下に」 は天皇家の 菊の紋章をかたどった 錦の旗を掲げて 自分たちは 「官軍: 天皇陛下に認められた軍隊」 として 戦った様です。 >この文で見ると、国連軍とアメリカ軍の関係は何でしょうか。 アメリカ軍が国連軍の一軍隊 としてはたらくことを意味し、その場合の指揮系統は アメリカ合衆国大統領にはなく、国連(軍)にあります。 国連に認められた軍隊という事ですね。 ご存知の様に国連には中国も入っていますね。 >悪事をはたらく場合の旗じるし、名義、看板、名をかたるというような意味でしょうか。 国連軍の行動は国連の決議に従う必要があるので決して悪事を目的としたものではありません。 あくまでも 「世界平和、治安」 を大義名分としたUN(United Nation) の旗の下に 実行される軍事行動です。 質問者様の日本語はかなり高いレベルと察しますが、質問の次の部分の表現からは少し、上品に欠ける部分が見受けられます。 >悪事をはたらく場合の旗じるし、名義、看板、名をかたるというような意味でしょうか。  。。の部分です。 一国の軍隊について確認する場合は先入観を与える 「悪事」 とか 「かたる」 はネット上では見かけますが、 上品な人は使いません。 「悪事」 はそのままの意味ですね。 「かたる」 は詐欺的な 「だまし」 の意味があります。 これらの言葉を使わなくても回答は来ると思います。例えば ●この旗じるしとは、名義、看板、名を代表しているというような意味でしょうか。 あたりでも良いのではないかと個人的には思います。 では日本語、頑張って下さい。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。質問文の添削にもこころから感謝いたします。がんばります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.6

読みは「はたのもと」ですが「はたのした」でも間違いではないと思います。 おそらく朝鮮戦争の話だと思いますが 「はたのもと」は悪事とは限りません。軍の旗を掲げてその下に集まる「軍勢」を表わしているだけです。 この場合は「『国連軍』という名前のもとに」「名を借りて」「名義で」ということです。 実際は米軍だったのですが、国連軍という旗を上げて戦ったのです。 ですから、この文章ではやはり暗に非難する意味を持っていますが、それは本来「はたのもと」という語が持っているわけではないのです。 ある会社の製品に別のシールやブランド名を掲げて売るようなものです。 余談ですが、戦争での大義名分というのはとても大事なことで、日本の戦国時代でも大名どうしの勢力争いであっても必ず、自分の軍が朝廷におおせつかった使命をはたすために戦うという大義名分を立てて戦うことが多かったのです。 「勝てば官軍(=朝廷の軍勢)」という言葉もあります。勝った側の大義名分が通ってしまうということです。 ちなみに江戸時代には将軍徳川氏の直接の家来を「はたもと」と言っています。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

 つまり「アメリカ軍の指揮権が、アメリカ合衆国大統領ではなく、国際連合(UN)の総会、または安全保障理事会の承認のもとに行われた軍事行動。」という意味。(本来は国連軍は安全保障理事会の下になるのですが、理事国一国でも反対すると動けなくなるので、総会の多数決による場合がある。これが大半。)  「はたのもと」は、あまり悪い意味では使わないので、「国連の指揮の下で…」あるいは「国連の権威の下で‥」と理解すればいいでしょう。(言外に、「名誉ある危険な仕事」のような意味がある。)

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に説明していただきありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

この場合、文章の意味だけをもんだにするとしたら、2つの取り方ができます。 1)国連軍という名目で、アメリカ軍が自分のやりたいことをやった。 2)国連軍として活動しようとしたが、実際に活動したのはアメリカ軍だけで他の国は動かなかった。 実際にどちらの意味なのかは、「文脈」によります。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • foomufoomu
  • ベストアンサー率36% (1018/2761)
回答No.3

はたのもと >悪事をはたらく場合の旗じるし、名義、看板、名をかたるというような意味でしょうか。 そのとおりです。 旗は「国旗、軍旗」など、集団が何であるのかを示す目印ですよね。 この場合、旗は「集団の名前」の意味と考えて、「国連軍の名前のもとにアメリカ軍が・・・」と読みとればよいです。 ただ、「旗じるし」は悪事だけでなく、良い(普通の)ことをする場合にも使いますよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#187220
noname#187220
回答No.2

我流なので間違いでしたら指摘して下さい>他の回答者様 「旗の下に」は、ご自身で書かれた、「はたのもとに」 で合っています。 #辞書には意外と載ってないですねー、この言葉は。 意味はその旗が象徴する信念などに基づき、複数の個人、団体などが 一致団結して何かを達成しようとする(戦う)、ということだと思います。 実際に旗があるかどうかはあまり重要ではなくて、象徴的に使います。 「国連軍の旗の下にアメリカ軍が……」の方はいつのことを言っているのか わからないのでわかりません(_o_)アメリカが国連(軍)(の決断)を 支持していると言っていると思うのですが。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#194431
noname#194431
回答No.1

文章力は全く問題無いです、中国人と聞いて、驚きました。 素晴らしい習得能力です。 「旗の下に」は「はたのもとに」で正解です。 私は日本人で日本語しか話せないので、中国の方の特性が分かって解説出来なかったら、ごめんなさい。 例題の「国連軍の旗の下に」とは、 先ず国連軍の使命があって、その象徴が旗ですよね。 なので、「その使命を果たす為に集まった」という事です。 【使命→しめい・義務(ぎむ)・任務(にんむ)・ミッション(misshonn)】←余計な説明でしたら失礼しました。 応用すれば、 「オリンピックで日本と言う旗の下に、金メダルを目指して選手たちが今日も強敵に立ち向かって…。」 こんなのでご理解頂けましたでしょうか? 数年後には貴方の方が私より、日本を理解しているかもしれませんね(⌒-⌒; )

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。がんばりますp(^^)q。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 白い弔旗と黒い喪旗

    白い弔旗と黒い喪旗という表現がありましたが、 弔旗と喪旗に意味の違いはありますか?同義語のように見えてしまいます。また中国古代においてこれらの色の表す象徴を教えてください。というのも、韓国か中国どちらか忘れましたが、日本の伝統とは違いも服は白だと読みました。

  • ネオナチスと旭日旗

    ネオナチスと旭日旗 ネオナチがナチスを懐かしみ、もしナチスの軍服、ナチスのタンデムオートバイで、ナチスの軍旗をかざして公道を闊歩したなら、皆さんは眉をしかめるでしょう. 私ももしネオナチが台頭したなら、やはり眉をしかめます. なんで眉をしかめるかその理由が、わからないらしい人が結構国民の中、自民党の中に多くいます. ネオナチとおなじことをやらかしているのに、自分が眉をしかめられている事を自覚していない様子なのです. 社会を困らせているので退治の方法を教えて下さい. 説明のため同じような事例を例えれば、もし海賊に襲われた経験のある村へ、放免出獄した海賊が海賊旗を掲げた船で戻ってきたとしたら、村人はネオナチの闊歩の事例と同じ気持ちを感じて嫌悪するでしょう. ひるがえって我が国を大日本帝国と呼んでいた時代、我々は旭日旗を先頭に軍靴で太平洋に面した幾つもの国々を踏みつけてきたのです. 海賊に襲われた村人と同じ気分を周辺国に日本軍が与えてきています. 日本の国籍を持つ日本国民なら忘れられない、忘れてはいけない事実です. 日本軍はナチスや海賊と同じ加害者の側に歴史を残しています. 旭日旗を掲げた軍船がまた姿を村人の周囲に表したら、果たして眉を顰めぬわけがありません. それがわからぬ自民党関係者のなんと多い事でしょう. ところで国際法では船舶の入港時、そのほか武装した軍事力の接近行動には旗を掲げる約束があります. そのとき事実として属さぬ組織の象徴をかざせば、敵対スパイ行動や、もし海賊旗や戦闘旗を掲げていれば敵対示威行動を意味します. 明確に旭日旗は旧帝国日本軍の旗です. その組織と無関係な自衛隊が旭日旗を掲げる事は、国際法にも日本憲法にも違反した行動です. 旭日旗の所持・掲揚は国際法も日本憲法も犯した間違いです. 説明しましょう. 旗は組織の象徴です. 警句の慣用句に手をあげろ、動くなという言葉があるように Show me the Flag! ということばがあります. 味方か敵かどちらにつくか、立場を問う警句です. 旗を掲げて、敵味方の属する組織、主張の峻別をみせろという意味です. 国際法では兵器船舶の入港、武装集団の接近行動には旗を掲げる約束があります. そのとき属さぬ組織の象徴をかざせば、敵対スパイ行動を意味します. 旭日旗は自衛隊の組織が掲げるべき旗ではありません. ウィキペディアには「日本軍の軍旗・軍艦旗」が旭日旗だと記されています. 旭日旗は明確に軍を大日本帝国軍と呼んだ過去の日本軍の旗なのです. 今は日本軍も日本帝国軍も存在しません. 日本軍は天皇主権の天皇制のもと、天皇を元帥とした軍隊でした. その軍隊は民主主義の国家制度のもとの軍ではありません. いわば民主主義とは相容れぬ地域の権力者、大金持ちの個人的な私兵の旗が、旭日旗です. 私兵の形態を持った日本軍は解体されたので現在は日本軍は存在しません. 今は日本国憲法のもとの国、主権在民です. 自衛隊は日本軍ではないのに旭日旗を掲げれば、その旗には組織の継続が意味されます. だから同じ旗を現在の自衛隊が掲げてはいけません. 旭日旗をかかげれば、日本の恥なのです. 旭日旗をかかげれば、日本の理性と社会性の低俗性をあらわす、大きな恥なのです. 社会を困らせているので退治の方法を教えて下さい.

  • 「花がひらく」の「ひらく」のニュアンスについて

     私は日本語を勉強中の中国人です。  わらべうたの歌詞に「花がひらいた」という表現を見ました。「花が咲く」という言い方をよく目にする、耳にするのですが、どのような時に、「花がひらく」を使うのでしょうか。ここの「ひらく」が持つニュアンスを知りたいのですが、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有り難いです。よろしくお願いいたします。

  • 「のもとに」、「描きあげる」、「なされている」

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文に理解できないところがありますが、教えていただけないでしょうか。 「ミケランジェロはブラマンテを敵視していた、とまことしやかに語られ、二人の対立の構図のもとに、ミケランジェロ像を描きあげることがしばしばなされているが、事情はそれほど単純なものではなかったようである。」 1.「のもとに」の意味。 2.「描きあげる」の読み方と意味。 3.「ミケランジェロ像を描きあげることがしばしばなされている」の意味。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「わりと」のニュアンス

     日本語を勉強中の中国人です。「わりと」のニュアンスがわからなくて困っています。オンライン辞典で調べたら、次のような記述がありました。どなたか「わりと」のニュアンスを説明していただけないでしょうか。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%EF%A4%EA%A4%C8&search_history=&kind=&kwassist=0&mode=0&jn.x=44&jn.y=10  また、質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • この「は」がなかったら、文のニュアンスはどのように変わるのでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。ヒヤリングの問題の選択肢の中の文についてお伺いします。  「どちらの世代も映画やテレビがきっかけになるが、20代は40代ほど多くはない。」  上の文の中の「多く」の後の「は」がよく理解できません。この「は」の有無によって、文のニュアンスがどのように変わるのか知りたいので、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文中の「適宜」のニュアンス

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文中の「適宜」のニュアンスを教えていただけないでしょうか。 「生きる環境としての住居は、外界と内部を遮断するだけでなく光や熱や湿度を適宜浸透させる装置なのである。」  「随意に、思いのままに」という意味でしょうか。つまり、光や熱や湿度は【自由に】生きる環境としての住居に入ることができるということでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「焦りもなくはなかった」のニュアンス

     いつもお世話になっております。  「焦りもなくはなかった」はどんなニュアンスなのでしょうか。下記は勝手に推測したニュアンスが違っている二つの書き方です。もしかしたら間違っているかもしれません。意味が変わらないように書きかえていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。   1.焦りがなかったというわけではない。 2.焦ってたまらなかった。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  宜しくお願い致します。

  • assのニュアンスについて

    assのニュアンスについて教えて下さい。 英文エッセイの添削を受けています。添削してくださるのはアメリカ人の方で、メールでの添削です。 前回の添削のコメントに以下のような文章があったのですが、この場合のassのニュアンスはどういった意味でしょうか。 1- added the example of the Internet to ass supporitng details. assというとあまり良い意味に感じられないのですが、ネイティブの方から見るとごく普通に使われる表現なのでしょうか、それともあまりに下手な文章にあきれ返っている、というニュアンスが含まれているのでしょうか。

  • 空欄に当てはまる語句を教えて下さい。

    アメリカは国連旗の下に韓国に出兵した。北朝鮮軍さ当初ら半島をほぼ席巻した。これに対しアメリカは( )から強襲上陸。原状復帰を果たすが、トルーマンは( )を超えて北進せよという( )に抗しきれず軍を進め、中朝国境付近の鴨緑江まで進んだところで中国が援朝ぎゆうぐんを派遣し介入。国連軍を( )まで追い戻した。ここから手詰まりの流血が( )が結ばれる1953年まで続いた。