• ベストアンサー

ビジネス英語お願いいたします。

以下英語に訳していただけたら助かります。 メールありがとうございます。 本来は電話でお話するべきですが私は英語を話すことができません。 英文を理解することはできるのでメールはいつでも歓迎します。 御社製品ののブランドイメージを大切にしたいのでエージェントの選定に時間がかかりました。 今後は製品のプロモーションや日本語のウェブサイトを制作に力を入れて行きます。 御社ウェブサイトの文面、画像、動画のシェアを許可いただけたら助かります。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Thank you for your email. I know I should talk on the phone, but I am not a good speaker of English. However, I can read English, so I'd appreciate it if you would email me. Since the brand image of your products is important, it took longer for us to choose an agent. From now on, we are going to focus on promoting your products and creating a Japanese website. We'd appreciate it if you would permit us to share the contents, images, and video clips on the website of your company.

richard777
質問者

お礼

I really appreciate your quick response. Thank you very much.

関連するQ&A

  • movie とvideo

    英語は初級会話レベルです ご教授いただけると幸いです。 現在、制作会社で映像などを制作しているのですが 海外向けのプロモーションを行うことになりました。 そこで、題通り、movieとvideoという言葉の間で迷っていおります。 先輩が文章中で自分たちの制作してる物を"movie”と言っています。 私はvideoが正しいのでは無いかと思っています。 現在主に制作しているものは、イベントや何らかの製品のプロモーション用で 1-5分程度の短い映像です。 先輩はイタリア?(英語圏じゃないですね..(^^;))に一年いたとかで 私の意見をあまり聞きません。。。 お分かりのかたがいらしたら、ご教授いただけるとうれしいです。

  • 英語通訳の代理電話を許可する英文書式を教えてください。

    私はアメリカの証券会社に口座を開設しています。 いつもは英文メールで用件のやり取りをしているのですが、 個人情報保護の関係で、どうしても電話でしか伝えることが出来ない用件があるため電話してほしい、とメールを受けました。 私は耳が遠いこともあり、通訳に代理の電話を依頼したいのですが、そのためには通訳が代理で電話することを許可するという署名入りの文面をFAXする必要があるそうです。 そこで質問です。こういう場合の適切な英文の書式や文面をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ビジネスでの英語(勧誘を断るとき)

    海外から英語で勧誘(新規取引の希望)の電話がかかってくるのですが、うまい具合に断りたいのですがなんて言えばよいでしょうか? 言いたいことを英文で考えてみましたが、フォーマルなビジネス英語になっているか自信がないので添削していただけると助かります。 またそのほかにもいい表現があったりアドバイスなどありましたらお教えいただきたくお願いします。 1, お電話変わりました、ABC社の××(名前)です. This is ×× of ABC company. 2, 申し訳ありませんが、担当の者は不在です. I'm afraid that the person in charge isn't here at the moment. 3, 彼(担当者)に伝えておきます. 興味があれば彼から連絡します. I'll tell him about your company. He will call you back if he is interested in. 4, 彼のアドレスをお教えいたしますので、会社紹介をメールでお送り願います. 興味があれば、返信させていだきます. I'll tell you his email address. If he is interested in, he will reply you.

  • 転職エージェント会社から紹介された会社の面接結果は、どれくらい待たされる?

    30代女性です。 ある転職エージェント会社に登録し、紹介された1社目、2社目は書類選考が通らなかったのですが、3社目で書類選考が通り、その4~5日後に面接となりました。 面接当日は、面接前に担当エージェントさんに、 「面接で聞かれたことを、できるだけ細かくメールで送ってください」 と、言われたので、面接を受けて帰宅後すぐに聞かれたことを細かく書いたメールを送りました。 次の日、担当エージェントさんから、聞かれたことを書いたメールを送ったお礼、そして今、調整中(交渉中?)ですので今しばらくお待ちください、という内容のメールが届きました。 今日で面接を受けてから、1週間が経ちましたがまだ面接結果を聞いていません。この手の転職エージェント会社を利用するのは初めてなので、どれくらい待たされるのかわかりません。面接後、どれくらい待たされるのでしょうか? 不採用だと返事なしってこともあるのでしょうか? 今回、面接を受けた会社(そこはWeb制作会社、自分はWeb制作歴7年)は、給料も最低金額でも満足できる額で、福利厚生もしっかりしていて、残業代も出るという比較的好条件の会社なので、自分は入社したいのですが…。

  • id 'ont がわかりません

    こんにちは。 次の英訳がわかりません。教えてください。 id 'ont really understand.. this website is online ?? or is it just a mockup ?? *Emailでアメリカ人からのメール フリーのアイコンが合ったので、それを使わせて欲しいと思い、 作者宛にそのアイコンを使った現在制作中のWebsiteの イメージショット画を添付して送った際、 上記の文章が返ってきました。 現在制作中なので、できたらそれに対する英文の例題を 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文レジュメ用の翻訳をお願いいたします。

    英文レジュメ用の翻訳をお願いいたします。 転職活動中です。 応募の際、英文レジュメの提出を求められていますが英語が苦手なため困っております。 どなたか翻訳の得意な方がおられましたら、 以下についてどのように記載したらよいか、教えていただけないでしょうか。 (なお、業務上、英語を必要としない部署への応募です。) ・自営業者として、折込み広告、DM、WEBなどの製作 ・美容チェーン店のWEB、広告、プロモーションビデオなどの製作 ・割烹料理店、レストランなどのメニュー、パンフレット、WEBの作成 ・地方ポータルサイトの立ち上げ、DVDジャケットの製作 ・輸入車カタログの企画、製作 ・代理店とのオリエンテーション、ブレインストーミング、ラフの作成、ベジネーションの作成 ・撮影立会い、合成立会い、版下データの作成、入稿作業、色校正 ・フリーランスのアートディレクターとして活動開始 ・日本酒ブランドの北米用パンフレットや国内タイヤブランドのカタログなど、  その他多数のプロモーションに参加 ・現在、デザイン会社数社のプロジェクトにて活動中 英文レジュメは初めてのことなので、行き詰まっています。 なにとぞ、お力をお貸しください。

  • ビジネス 英文

    お世話になります。 個人事業主で、インターネットショップを運営している物です。 アメリカの商品を個人輸入したいのですが、法人ではないので卸売取引して頂けるかどうかを尋ねるメールをアメリカの会社にしたいと思っています。 英語は全然だめで、ただ承認されて登録さえできれば、後はネット上で仕入れ出来る様なので、チャレンジしてみたいと思っています。 *-------------------------* お世話になります。 日本でインターネットショップを経営している○○と申します。 法人ではなく個人事業ですが、御社との取引可能でしょうか? ↑ 上記を英文にして頂けると助かります。 実際にはショップ名・名前・住所・ショップURL なども記載しメール問合わせ予定です。 宜しくお願い致します

  • 英文ビジネスメールなのですが。

    英文のビジネスメールで、 日本からアメリカへ、及びアメリカ国内の振り込みにかかる手数料はこちらで負担いたしますので、郵送費はご負担いただけますか。という旨のメールを送りたいのですが、以下の文章で意味は通じますか?また失礼はないでしょうか。 Could you please pay the international postage for shipping since we paid bank changes (both charge to remitte funds from Japan to USA and charge for domestic transffer in USA) for transferring the cost to your account. 最近英文のビジネスメールを頼まれることがあり、 (社に英語が話せる人がおらず、私は日常会話程度なら話せるので)何か参考になる本があったらそちらも教えてください。

  • 英語のResume添削と面接対策について

    現在転職活動をしております。その際、ぜひ英語をいかせる仕事につきたいと思っています。 TOEICは900点以上あり、外資系の会社にも応募しようと思っているのですが、その際、英文の履歴書が必要になったり、英語での面接が行われることもあるようです。 初めての転職活動で、TOEICの点はあるものの、ビジネスの英語にあまり経験はなく、非常に不安な部分も多いので、履歴書の添削と英語の面接対策を3、4時間位スポットで英語でお願いできる場所を探しています。 そういった転職のためのピンポイントのサービスを提供している語学学校や施設などはあるのでしょうか? 今回のみの単発で・・・と考えていますので、できれば入会金等があまり高くないところを希望しております。 転職エージェントは何社か登録していますが、日本語に関しては添削や面接対策をお願いできますが、英語になると難しいようです。 アドバイス頂けましたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • (英語が堪能な方 へ)

    (英語が堪能な方 へ) 海外の人に製品と見積もりをメールしたいのですが、全く分かりません...どう書いたらいいのでしょう。 「初めてご連絡しいます、A社の山田です。 ご連絡、ご回答が遅くなり申し訳ありません。お話いただきました案件についての回答です。弊社での製作の可否、及び可能なものについての御見積を送付させていただきます。なお、製作対応できないものは、以下の製品になります。{ABC製品} その他ご指示いただきました案件については、添付しました見積書をご確認ください。」 とういう内容です、うちで製品が作れるものと、作れないものがあったので、その確認メールです。ビジネスメールに詳しい方がいらっしゃいましたら、アドバイスください。