- 締切済み
英訳をよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kisujapan
- ベストアンサー率27% (57/211)
「Revised specifications sending" Because specifications of order form A were revised, I attach it. Thanking you in advance. 」
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Dear OO The rivised specification of order sheet is attached. Best Regards, OO
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 丁寧にご教示頂き 有難うございました。
関連するQ&A
- 英訳をよろしくお願いします。
「A製品注文書について A製品の注文書を送付する際に 今までは書類Iと書類IIを同時に発行しましたが、今後 書類Iにまとめて発行します。下記添付サンプルを参照願います。問題なければ 次回より実施します。 」 英語勉強中ですが、力不足で 英訳をよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いします!
どなたか英訳のご協力をお願いします。「こんにちは、Aさん。送付のご依頼をいただいておりました文書Bを添付致します。また、文書Cにつきましては、D社から取り寄せている最中です。もうしばらくお待ちください。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします!
どなたか英訳をお願い致します。「2012年4月12日に受け入れをした10台のA製品に関して、そのうちの1台の添付書類に誤りがありました。修正版を送付していただけますでしょうか。残り9台については問題ありませんでした。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をよろしくお願いします
インボイスAとBについて 下記添付インボイスAとBを確認お願いします。 インボイスAの品物は 2012年3月に既に届きました。 以上 よろしくお願いいたします。 英語勉強中ですが、力不足で上記内容の英訳をよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- どなたか英訳をお願いします!
どなたか英訳をお願いします。「先日documentsをお送りしましたが、xxxの添付を忘れて(失念して)おりました。本メールにて送付致します。遅くなりまして、申し訳ありません。」
- ベストアンサー
- 英語
- 以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか?
以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか? 仕様としてはAのBにおいてEnableを選択するとOFF、disableを選択するとONとなるようにする。 以上、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 大変 参考になりました。有難うございました!