• 締切済み

英訳をよろしくお願いします。

「改正仕様書ご送付  注文書Aの仕様書が改正されましたので、添付いたします。  よろしくお願いします。」 以上の内容ですが、英訳をよろしくお願いいたします。

  • LCQ
  • お礼率85% (48/56)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.2

「Revised specifications sending" Because specifications of order form A were revised, I attach it. Thanking you in advance. 」

LCQ
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 大変 参考になりました。有難うございました!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Dear OO The rivised specification of order sheet is attached. Best Regards, OO

LCQ
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 丁寧にご教示頂き 有難うございました。

関連するQ&A

  • 英訳をよろしくお願いします。

    「A製品注文書について A製品の注文書を送付する際に 今までは書類Iと書類IIを同時に発行しましたが、今後 書類Iにまとめて発行します。下記添付サンプルを参照願います。問題なければ 次回より実施します。 」 英語勉強中ですが、力不足で 英訳をよろしくお願いします。  

  • 英訳をお願いします

    「ご注文Aの納期が判明しました、*月*日にエア便で送付する予定です。」 英勉強中ですが、力不足で 英訳を宜しくお願いします。

  • 英訳をよろしくお願いします

    「入金明細について  本日 A社より金額**円の入金計算書が届きました。 入金明細を送付ください」 英語勉強不足で、以上内容の英訳をよろしくお願いします。

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「こんにちは、Aさん。送付のご依頼をいただいておりました文書Bを添付致します。また、文書Cにつきましては、D社から取り寄せている最中です。もうしばらくお待ちください。」

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか英訳をお願い致します。「2012年4月12日に受け入れをした10台のA製品に関して、そのうちの1台の添付書類に誤りがありました。修正版を送付していただけますでしょうか。残り9台については問題ありませんでした。」

  • 英訳をよろしくお願いします

    インボイスAとBについて 下記添付インボイスAとBを確認お願いします。 インボイスAの品物は 2012年3月に既に届きました。 以上 よろしくお願いいたします。 英語勉強中ですが、力不足で上記内容の英訳をよろしくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか英訳をお願いします。「先日documentsをお送りしましたが、xxxの添付を忘れて(失念して)おりました。本メールにて送付致します。遅くなりまして、申し訳ありません。」

  • 以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか?

    以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか? 仕様としてはAのBにおいてEnableを選択するとOFF、disableを選択するとONとなるようにする。 以上、宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    商品を注文する際に、電源の仕様のところに、「for battery(9V) or external, power supply(12V)」と記載されていたのですが、特に確認せず注文してしまいました。 それで、何も指定せず注文した場合は、どちらの仕様で届くのか、また12Vの方が良いのですが、9Vだった場合、交換可能かどうか聞きたいのですが、英訳していただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 以下を上手く英訳したいです。

    以下を上手く英訳したいです。 仕様としては、A社、B社、C社の機能と同様とする。 以上、お願いします。