• 締切済み

英訳をお願いします

「ご注文Aの納期が判明しました、*月*日にエア便で送付する予定です。」 英勉強中ですが、力不足で 英訳を宜しくお願いします。

  • LCQ
  • お礼率85% (48/56)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ghj99
  • ベストアンサー率48% (59/122)
回答No.2

Here's the notification for your order. The item A will be shipped on July 28th by Air Bin.. 納期という表現(名詞として)はピンときません。オンラインの注文などでは、のきなみ、何日までに発送します、まはた何日までに到着します、という表現が一般的です。  The item will be shipped by .. (何日までに発送します) The item will be delivered by .. (何日までに到着します)

LCQ
質問者

お礼

丁寧にご教示頂き 有難うございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

We have decided that we are going to airmail the item A on Jul.29. (7月29日付の場合)

LCQ
質問者

お礼

ご回答頂き 有難うございました。

関連するQ&A

  • 英訳をよろしくお願いします。

    「A製品注文書について A製品の注文書を送付する際に 今までは書類Iと書類IIを同時に発行しましたが、今後 書類Iにまとめて発行します。下記添付サンプルを参照願います。問題なければ 次回より実施します。 」 英語勉強中ですが、力不足で 英訳をよろしくお願いします。  

  • 英訳お願いします

    英訳をお願いします。 「大変申し訳ないのですが、8月10日から17日まで夏休みのため納期が遅れます。8月30日が納期予定です」 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    「本日 Aさんが休みのため Aの代わりに連絡させていただきます。」 現在 英語勉強中ですが 力不足で、英訳をお願いできますか?

  • 英訳をよろしくお願いします

    インボイスAとBについて 下記添付インボイスAとBを確認お願いします。 インボイスAの品物は 2012年3月に既に届きました。 以上 よろしくお願いいたします。 英語勉強中ですが、力不足で上記内容の英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳をよろしくお願いします

    「本件に関しまして、 Mr.A と相談し、今後 下記のように訂正します。」 英語勉強中ですが、力不足で 英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳をよろしくお願いします

    「入金明細について  本日 A社より金額**円の入金計算書が届きました。 入金明細を送付ください」 英語勉強不足で、以上内容の英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳をよろしくお願いします。

    「改正仕様書ご送付  注文書Aの仕様書が改正されましたので、添付いたします。  よろしくお願いします。」 以上の内容ですが、英訳をよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    「今度 出荷する品物の重さが20Kg未満のため 船便よりAIR便の方は運送費が安い。 つきまして AIR便で送付お願いします」 英訳は下記内容でよろしいでしょうか?お手数お掛けしますが ご指導お願いします。 「As the gross weight of the sending goods are less than 20Kgs, so the AIR freight is less than shipping. I would like you to send the goods by AIR」

  • 英訳お願いします。

    海外メーカーとの納期のやり取りメールを、 英訳をお願いします。 背景としては、一度納期が6月になるという連絡をメーカーから貰っていたのですが、 5月23日にならないかという希望メールを送ったところ、 納期が現時点で最短で27日になるが、なるべく努力するというものに対する返信メールです。 以下、本文【ここから英訳をお願いしたいです】ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご連絡ありがとうございます。 最短納期が27日という事、確認しました。 しかし、27日では客先の納期に間に合わない為、 できるだけ23日に近い日にちでの出荷を何卒お願いします。 お手数をお掛けしますが、何卒ご協力お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    「注文書の部品寸法、値段は 図面と見積書に一致してませんので、ご確認お願いします」 英語勉強不足で 英訳をよろしくお願いします。