• 締切済み

英訳をよろしくお願いします。

「A製品注文書について A製品の注文書を送付する際に 今までは書類Iと書類IIを同時に発行しましたが、今後 書類Iにまとめて発行します。下記添付サンプルを参照願います。問題なければ 次回より実施します。 」 英語勉強中ですが、力不足で 英訳をよろしくお願いします。  

  • LCQ
  • お礼率85% (48/56)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.1

We issued the document I and II when we sent the order sheet for A. We are afraid we would like to change and issue only the new document I which includs the former I and II after this. Please confirm the sample new document I shown below. If there are any problems, pleas let us know.  ちょっと変えてあります。  Aは固有名詞と見做して、製品という語は訳していませんし、定冠詞もつけていません。直訳的に日本語に戻すと、以下の感じです。 「私どもがAの注文書を送るときに、書類IとIIを発行しておりました。恐れ入りますが、今後は以前のIとIIを含めた新しい書類Iだけに変えて、発行いたしたく存じます。新しい書類Iのサンプルを以下に示しております。もし、何か問題がございましたら、お知らせください。」

LCQ
質問者

お礼

丁寧にご教示頂き 有難うございました。 大変 助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳をよろしくお願いします。

    「改正仕様書ご送付  注文書Aの仕様書が改正されましたので、添付いたします。  よろしくお願いします。」 以上の内容ですが、英訳をよろしくお願いいたします。

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか英訳をお願い致します。「2012年4月12日に受け入れをした10台のA製品に関して、そのうちの1台の添付書類に誤りがありました。修正版を送付していただけますでしょうか。残り9台については問題ありませんでした。」

  • 英訳をお願いします

    「ご注文Aの納期が判明しました、*月*日にエア便で送付する予定です。」 英勉強中ですが、力不足で 英訳を宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。「相殺する」

    英訳お願いします。 当社の不良品により、Aさんに10万円返金することになりました。 しかし、次回注文30万円が確定していますので、次回注文分と相殺したい旨を 英語で伝えたいのですが、 どのように言えば正しく伝わりますか??

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「こんにちは、Aさん。送付のご依頼をいただいておりました文書Bを添付致します。また、文書Cにつきましては、D社から取り寄せている最中です。もうしばらくお待ちください。」

  • コンビニ決済代行会社について

    ネットショップを経営しているのですが、支払方法としてコンビニ決済を導入したいと考えています。 そこで質問です。 当店では、希望者にサンプルを送ることにしているのですが、サンプル送付時に、本製品のコンビニ決済用紙を同封することはできますか。 私がコンビニ決済代行会社のサービスについて調べてみたところ、お客様から注文が入ってから、決済用紙を発行してもらうようなのです。 ですが、サンプル送付時には、まだ注文は入っていないわけですよね。その状態では、決済用紙は発行してもらえないのでしょうか。 たとえば、お客様から、サンプル請求があった時点で、決済用紙を発行してもらうことはできないのでしょうか。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いできませんか?

    「」内の英訳をお願いできませんか? 「ISIR作成のお願い。 主題の件、添付のシートへのご記入をお願いします。」 「測定カ所図面」 ※ISIR=INITIAL SAMPLE INSPECTION REPORTの略です。初期製品サンプルの寸法測定結果を記入します 何卒、よろしくお願いいたします。

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します!

    英訳をお願いできますでしょうか。「返信が遅くなりまして、申し訳ありません。私たちは、AとBをそれぞれ96個ずつ出荷することが可能です。注文書(Purchase Order)を発行してもらると、ありがたいです。」

  • 英訳をよろしくお願いします

    「入金明細について  本日 A社より金額**円の入金計算書が届きました。 入金明細を送付ください」 英語勉強不足で、以上内容の英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトで、製品を購入したのですが invoiceの中に注文した製品がありませんでした。 なので、以下の文をどなたか英訳していただけないでしょうか。 「商品の一覧の中に、私が注文していたAとBの製品の記載がありませんでした。」 「返信お待ちしております。」 英語がわかる方がおりましたら、返信お待ちしております。