- ベストアンサー
古文
古文「絵にかけるをとめ、生きたるがごとし。」は現代語に訳すとどうなりますか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 古文の本について・・・
私は古文が苦手でどうやって勉強すればいいかずっと調べていたんですが、この間「古文と現代語訳を載せた古典作品の文庫本」をもとにした勉強法が紹介されていました!! そこで「古文と現代語訳を載せた古典作品の文庫本」を探しているのですが、自分では見当がつきません・・・ もし似たようなものなどがあれば教えてください!!!
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 古文がつまらない。勉強意欲がわかない。古文好きな人いますか?
よく、理解できれば楽しいとか、言いますけど、現代語訳みても、おもしろくなくないですか? 現代文は普通に得意なのですが、古文の現代語訳は、?と感じる部分が多いです。え?つまり何がいいたいの?というふうに。 確かに、面白い文章や、綺麗な和歌、七五調の美しい響きなど、良い部分もあるのですが、たいていは文章として面白みがないものばかりです。とくに恋愛物、軍事物はもとから興味ないので、尚更おもしろくないです。 しょうがないといえばそれまでなんですが、できれば、古文を好きになる方法とかありませんか?また、古文が好きな人の意見をお聞きしたいです。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか?
古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか? こんにちは。 古文でわからないところがあるんですが(←撥音便?!)、教えてもらえませんか? 「みかどの使ひをば、いかでおろかなりせむ。」 の現代語訳が 「帝の使いをどうしていい加減に扱うことができようか、いやできまい。」 となるのですが、なぜ反語表現になるのでしょうか? 古文を見てなんとなあく「反語」的なニュアンスは伝わってくるのですが、なぜそうなるのかが理解できません… お願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 古文
最近、吉田松陰や、そのほかの幕末に書かれた書物を現代語訳したものではなく、自分で訳してみたいなと思っています。 手元にある、古文の文法って言ったら、「マドンナ~」と、「望月光の超基礎固め古文教室」くらいです。 センターで勉強したくらいで、今、頭の中にはさっぱりと言った感じです。 何から始めればいいですか? 具体的にこの参考書を何回か読んで覚えてくれ。と言われた方が、有り難いです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語