- ベストアンサー
古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか?
古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか? こんにちは。 古文でわからないところがあるんですが(←撥音便?!)、教えてもらえませんか? 「みかどの使ひをば、いかでおろかなりせむ。」 の現代語訳が 「帝の使いをどうしていい加減に扱うことができようか、いやできまい。」 となるのですが、なぜ反語表現になるのでしょうか? 古文を見てなんとなあく「反語」的なニュアンスは伝わってくるのですが、なぜそうなるのかが理解できません… お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 昔の文章で主語述語が省かれる理由
有名な源氏物語の冒頭 いづれの御時にか、女御、更衣あまたさぶらひたまひけるなかに、 いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて時めきたまふありけり。 この文章は、「いづれの(帝の)御時にか」「すぐれて時めきたまふ(方が)ありけり。」 という具合に( )の中が省かれています。 これに限らず昔の文章は主語や述語が省かれる頻度が多いように思います。 現代語ならば( )の部分も表記されます。 もちろんこの場合敬意表現の使い方や前後の文脈で、誰を指しているか 分かりますが、 もっと分かりにくい文章もあります。 慣れていない人にとって古文が難しいのは、言葉の違いや表現の違いもありますが、 こういう省略が多い事も一因だと思います。 どうして昔の文章は主語述語が省略されるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 歴史
- 竹取物語「帝の求婚」
竹取物語の帝の求婚の 「おのが身は、この国に生まれ侍らばこそ使ひ給はめ、いとゐておはしましがたくや侍らむ。」 の現代語訳で 「私の身は、この国に生まれておりましたならば召使としてお使いにもなれましょうが、そうではないので、つれていらっしゃるのはとても難しいことでしょう。」 とあるのですが、 「そうではないので」 ってどの古語の訳ですか? 教えてください!お願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の主体について
古文の学習をしていて、少し現代文の日本語の主体が分からなくなったので質問をしました。 以下参考書より抜粋 内裏に参りて、御鷹の失せたる由を奏し給ふ時、帝ものも宣はせず。「聞し召しつけぬにやあらむ」 とて、また奏し給ふに、面をのみまもらせ給うて、ものも宣はず。 問題は「聞し召しつけぬにやあらむ」の主体を明示して解釈せよ、というもので、解答は帝が主体だとのことなので、 この文を現代文に直すと、 (私は)「(帝は)聞き取りなさらないのであろうか」と思って、....① となると思うのですが、帝の主体がかかる部分は「聞き取りなさらない」の部分だけであって、残りの「のであろうか」は私の主体がかかる部分である気がしたので、 私は「帝は聞き取りなさらない」のであろうかと思って、......② というふうに考えました。 もしくは、 私は「聞き取りなさらないのであろうか」と思って、 のように、私が「聞き取りなさらないのであろうか」の主体であるような気もしてきました。 ①の疑問文のところまで帝が主体の文である、というのは少し違和感を感じたのですが、日本語の現代文的にはどうなのでしょうか。 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 定期テストにて。尊敬語で「お~なさる」はナゼ×だったのか
高校の頃、古文の授業で 尊敬語は「お~になる」「~なさる」で、「お~なさる」は×と習いました。 古文の定期テストの現代語訳の問題で「お~なさる」を使ったら 「そんな日本語は無い!」と赤字で書かれ×になってました。 でも。 「お帰りなさい」や「お休みなさい」など、 「お~なさる」の表現は現代でも使われていますよね? 結局のところ、現代において「お~なさる」は○ですか?×ですか? (高校の頃はこの疑問に気づかず、最近になって気になりだしました)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 古典文学 現代語訳おねがいします!
以下の古文を現代語訳できる方いらっしゃりませんか? お願いします。助けてください! 『京にて猫をうしなへる者あり。厨子小路にいたり、身をやつし尋ねしが、ある所にて 不思議に見付け、「これはわが猫。」といふ。亭主出て「そちがといふ証拠は。」 また「汝がとういふ証拠は。」惜しく欲しくのあらそひなれば是非、終にわかたず。 板倉伊賀守、是非の相手二人対座させ、くだんの猫を座敷の中におき、 「もとの主も今の主も、手に鰹を一ふしづつ持ちて呼べ。生まれてよりそだてなれたる方へこそ行くべけれ」と。案のごとく、始めうしなひし者の膝の上へ、なくなく行きしことよ。』 以上の古文を現代語訳して頂けませんでしょうか? お願いします。助けてください。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 「白い」と「白き」について
皆さん、 こんばんは、白いマラサイです。 今回は現代文の形容詞と古文の形容詞についての質問です。皆様ぜひお願いします。 現代文におけて「白い」という形容詞の連体形は「白い」のままで済むでしょうか。 例えば、失礼しますが、「白いマラサイ」です。 しかし、このリンク(http://contest.thinkquest.jp/tqj2001/40555/keiyoushi.htm)で示すように、古文に「白い」の終止形は「白し」に変更して、連体形も「白き」に変わった(く活用でしょうか)。このように、こっちにとって、古文と現代文の形容詞とはちょっと違うものと考えますが、もし、こっちは自分を「白きマラサイ」と言うなら、ニュアンスとか感じといった何かが違いはありますか、例えば、「古い人間」って感じをしますか? あの、こっちの日本語が下手なので、もし皆様にご迷惑をしまったら、ホントに申し訳ありません。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 現代の日本語の詩をお勧めください
いつもお世話になっております。 国語のカテゴリでいいアドバイスを拝読しました。表現力豊かになるために、詩を書くということです。書く基礎は読むなので、まず現代の日本語の詩(古文ではなく)を読みたいと考えます。お気にいられる詩人、一般の人のブログ、HPなどがありましたら、教えていただけないでしょうか? 日本語を何年間も勉強しましたが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 二方面への敬語
敬語の本には、謙譲語に尊敬語をつけても尊敬の意味にならず、誤りだと書いてありました。 でも調べるうちに、古文の文法には二方面への敬語というものがあることを学びました。 例)たてまつりたまふ(謙譲語+尊敬語) ですが 「お差し上げになる」 「拝見なさった」 という表現を私はあまり耳にしません。 現代では、動作をする人と受ける人に同時に敬意を表すため、謙譲語+尊敬語を使うことは誤りなのでしょうか? 間違ったことを質問しているかもしれませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 塩味を調えるやり方は、どう表現すればいいですか?
料理の塩味を調える時に、 塩を一度に加えたりすると、 それが多過ぎた時には料理を台無しにしますから、 はじめは塩をちょっと少な目ぐらいに加えてみて、 ↓ それを味見した上で、もう少し追加してみて、 (場合によっては、それを繰り返して) のようにやったりすると思います。 ---- そういうやり方について、日本語での表現としては、 「塩加減する」 とかでしょうか? ただ、それだと、 『余計にならないように注意しながら、段々と加えていく』 という辺りのニュアンスが出にくい感じだし、 と思ったりもしてまして。 --
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
なるほど! 日本語って感じですね!