- 締切済み
英訳お願いします!!_(._.)_
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> I fully understand that you are busy. But when will you contact me? Though you have some spare time to go drinking with other girls, you have no time to get in touch with me. Please tell me whether you love me or not. If you love me, please contact me.
関連するQ&A
- 英訳をお願いできますでしょうか。
どなたか英訳をお願い致します。「ご不便をおかけしまして、申し訳ありません。ご理解をいただけますよう、お願い致します。そちらへの発送スケジュールが確定しましたら、ご連絡をさせていただきます。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳にお願いします。
2つ英訳をお願いしたいのですが… (1)【急にどうしたの?】 久々に連絡して来た友達に急に会おうと言われたのですがWhat has come over youではただ、どうしたの?になってしまいますか?急にという言葉をどう表現したらいいのかわかりません。 (2)【何も(時間・待ち合わせ場所)決めてないけど私達明日本当に会うの?】 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳を教えていただけますでしょうか。
いつも、英語でお世話になっております。 お手数ですが、下記の日本語の英訳を教えて いただけますでしょうか。 「私の説明でご理解していただけましたでしょうか? もし、貴方が混乱しているようなら、ご連絡ください。」 です。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い出来ないでしょうか?
アメリカ旅行中に知り合った方へメールの返事をしたいのですが、いくつか自分で英訳出来ない文章があります...。 個人的な事で申し訳ありませんが、どれか1つだけでも構いませんので翻訳サイトを使わずに英訳して頂けないでしょうか? お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。 (1)「私は彼と復縁するつもりはありません。彼は今もメールを送ってきますが、私が返信する事は無い。」 (2)「あなたの言う様に文章を書いたり、メールを打ったりした時にネイティブでも少し間違っている事があると感じます。また略語や省略した文章が混じっていると私の英語の能力は高く無いので、理解するのにとても時間が掛かります。」 (3)「多くのアメリカのオススメスポットを教えてくれてありがとうございます。 キーウエストにはずっと行きたいと思っていました。元彼がオーランドに住んでいるので今年そこを訪れるつもりでしたが、別れた為 私がフロリダを訪れるのはもう少し先になりそうです。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳してください
このサイトでこのような使い方をして良いのかわからないですが、以下の文の英訳をお願いしたいと思います。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~ メールありがとう。メールの内容は知人に翻訳してもらいましたが、私は英語が書けません。 あなたの条件は大変良いものでした。 私の商品の状態は最高であり、日本において私は信用されています。 したがって、お取引をすることが出来ればお互いに満足のいく結果になると確信しています。 しかし、あなたとお取引するに当たって、私はどれだけ小さなリスクも負うつもりはありません。 詐欺であれば他に相手を見つけてください。 そうでなく、このままお取引を希望されるのでしたら、お取引完了まで時間がかかることは明らかですが、詳細を連絡してください。 ~~~~~~~~~~~~
- ベストアンサー
- 英語