• 締切済み

英訳をお願い出来ないでしょうか?

アメリカ旅行中に知り合った方へメールの返事をしたいのですが、いくつか自分で英訳出来ない文章があります...。 個人的な事で申し訳ありませんが、どれか1つだけでも構いませんので翻訳サイトを使わずに英訳して頂けないでしょうか? お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。 (1)「私は彼と復縁するつもりはありません。彼は今もメールを送ってきますが、私が返信する事は無い。」 (2)「あなたの言う様に文章を書いたり、メールを打ったりした時にネイティブでも少し間違っている事があると感じます。また略語や省略した文章が混じっていると私の英語の能力は高く無いので、理解するのにとても時間が掛かります。」 (3)「多くのアメリカのオススメスポットを教えてくれてありがとうございます。 キーウエストにはずっと行きたいと思っていました。元彼がオーランドに住んでいるので今年そこを訪れるつもりでしたが、別れた為 私がフロリダを訪れるのはもう少し先になりそうです。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

(1) I am not going to get back together with him. He still sends me e-mails but I will never reply them. (2) As you said, I feel that even native speakers of English make some mistakes when they write something such as e-mails. Also, when there are abbreviations or some words are abbreviated, it takes a very long time for me to understand because my English level is not so high. (3) Thank you very much for recommending me many must-see places in America. I have always wanted to visit Key West. It will be a while before I visit Florida because my ex-boyfriend lives there although I was going to visit him this year before we broke up. 最後の文章は少し変えました。「私がフロリダを訪れるのは少し先になります。というのは、私の元カレがそこに住んでいるからです。分かれる前には今年彼を訪ねるつもりでしたが」

yuki444wdw
質問者

お礼

お礼の入力が遅れましてすみません。 とても参考になりました。ありがとうございました。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

1) I don't have any intention to return to him. He still keeps on writing me mail. But I wouldn't write him mail at all. 2) I feel the same way as you said that even native English speaking people make mistakes when they write mail or sentences. But when you use abbreviated words or omit words for sentences, For me, it would take time to understand them since my level of English is not high enough. 3) Thank you for telling me a lot of tourist attractions in the United States. I have hoped for going Key West so far. My former boyfriend lives in Orlando and I was about to visit there this year, but as we separated already, it might not be soon to go to Florida.

関連するQ&A

  • 7月のフロリダの観光

    7月中旬に会社の会議でオーランドに行きます。会議の後、4日ほどバケーションがとれるので、車を使って観光をしてこようと思います。オーランドのディズニーワールドとかNASAとかは、昔15年前アメリカに住んでいたときに入ったし、マイアミ、キーウエストも行きました。まあ、15年前とは変わっているだろうから、再訪してもいいのですが、エバーグレース国立公園やタンパ方面にはいったことがありません。こういった方面は、行く価値ありでしょうか?キーウエストに行く途中のどこかの島でのんびりしてもいいかなとも思っています。どなたか、フロリダに詳しい方アドバイスください。お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 恐縮ですが、翻訳機は避けてお願いします。 一度自分で考えてはみたものの、「?」な文章になってしまうのです。 「それはよかった!あなたのメールを見てうれしくなったよ。 全然問題ないよ!むしろ、あなたにボーイフレンドになって欲しいって思ってるよ。 だって本当にあなたが好きだからね」

  • お願いします、英訳してください。

    翻訳ソフト・サイトを使っているのですがですが、 いまいち要領をえなくて…英訳お願いします。 「私があなたにメールで日本語で書いた文章を送信すると、文字化けしてしまいます。 あなたが日本語で書いた文章を私に送信すると、 同じことが起こります。 よって原文を送信することは出来ません。 あなたは原文をローマ字で書いた文章を希望しますか? それとも原文を英訳した文章を希望しますか?」

  • アメリカ レンタカー

    3/1~10までフロリダに行きます(24と31の♂です) レンタカーを予約したいのですが、初めてなのでどこが安いとかどこなら車種を選べるとか教えてください 1日の21時ぐらいにオーランドに到着します 2日の朝に空港でレンタルし、9日の朝まで7日間借りようと思っています キーウエストなど海のそばを走るので、オープン希望です オープンで予約しておけば訳のわからん車種になることはないでしょうか? できれば、マスタングかカマロあたりが希望です あとレンタカーはATでしょうか? 慣れない土地でMTはキツいので避けたいです アメリカでのドライブで気を付けることなど なんでもいいので教えてください

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • お手数ですが英訳をお願い致します。

    FaceBookでフレンドに簡単な英語でメッセージを送ったのですが、なんだかとても難しい英語でメッセージが届いてしまいました。 私はほとんど英語が出来ないので、彼女に返事をするのにお力を貸して頂けたら嬉しいです。 意訳して頂けば結構ですので、英語が得意な方よろしくお願いします。 「英語の歴史(ネイティブが略語を使ったり、省略した文章を書くという事を私が伝えた所 英語自体の歴史を教えてくれた様です。)について詳しく教えてくれてありがとう。しかし、私の英語力では 全てを理解する事は出来ませんでした。私はまだ知らない単語が多くて 日常的に使う単語以外は辞書を引かないと理解できません。でも、あなたがとても歴史が好きだという事は理解しました。私の英語のレベルが上がったら、歴史について教えて下さい。」 「私は元彼が○○に住んでいるから、○○に行かないのではありません。○○へは日本からの直行便が無いので、LA やNYに比べると旅費が高いです。その為 友人達は一緒に行ってくれません。私1人でアメリカに行く勇気は無いので、○○に行くのは少し先になりそうです。でも、あなたが○○にあるオススメのレストランをたくさん知ってるみたいなので、私はそこを訪れる時 あなたに相談します。」

  • 次のメール文の英訳を教えていただけないでしょうか。

     実は、アメリカのある著名なソングライターのオフィシャル・ページからメールをして、私の自作の曲を聴いてもらいたいので、CDを送付したいのですが、送付先の住所を教えてほしいということを伝えるための英文を教えていただきたいので、下記の文章の英訳(直訳でなくて結構です)をお願いいたします。 ○○様 初めてメールさせていただきます。 ~中文省略~ ということで、CDを郵送させていただきたいので、送付先の住所を教えて下さい。 宜しくお願いいたします。 以上です。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    日本語→英語に翻訳お願いします。 初めて利用させて頂くので何か間違いがあったりしたらすみません。 私は英語がずっと苦手でしたが、最近学習を始めました。 そこで日本語を学習中の英語圏の友人がいるのですが、私の英語が下手な事もあり険悪な雰囲気になってしまいました。 勘違いを修正したいので、自然な表現に英訳をお願いします。 ↓の文章が英訳して頂きたい文章です。 〝せっかくチャット出来たのに 途中で寝ちゃってごめんね。 オールナイトだったから、頭が働かなくて英語がちゃんと打てなくてごめんね。 そっけない感じになってしまって悪かったなって思ってるよ。 地震が起きてから夜あまり眠れなくて、朝まで起きてる事が多くて。 地震が起きてから全くあなたとチャット出来てないから、私もチャットしたいと思ってるよ。 メールもここ最近上手くやりとり出来て無かったしね。〟

  • 英訳:一人でも多く

    アメリカの友人にメールを書いていて行き詰りました。どなたか、下記の文章を英訳してください。よろしくお願いいたします。 一日も早く、一人でも多くの友人に、その報せを知らせてくださいますように。

  • 英訳お願いします!!

    英訳お願いします!! すみませんが急いでいます。 宜しくお願いいたします。 わぁ怖いよ!!(←虫の話です) ありがとう、気をつけるね。 ついにニューヨーク行ってきます!! 一日目は現地ツアーに参加するよ。 そのツアーは、夕方に解散するから、その後はたくさん歩くよ! 二日目は気が赴くままに色々な所へ行くつもりだよ。 セントラルパークでのんびりっていうのもいいよね! あなたがオススメしてくれた、べーグル屋さんにも行く予定だよ。 あなたが書いてくれたニューヨークのオススメスポット、間違いなく役に立つよ。 旅行中はあまりメールできないかもしれないけど、日本に帰ってきたら連絡するね! 本当にたくさん気遣ってくれてありがとう。 行ってきます!