• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本文を英文に訳してください。お願いします。)

私の想いを英文に訳したい

このQ&Aのポイント
  • 私の気持ちを信じて欲しいと言っても、簡単に信用されないことを理解しています。
  • 私は貴方に会ってから毎日、貴方のことを考えて心配しています。
  • 私は貴方に私を深く知って欲しいです。貴方が私を必要としてくれるならば、私は全てを捨てる覚悟があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.2

Even if I ask you to trust me, I can understand why you may not be able to. But I am a 33 year old adult. I did not tell you that I loved you on a whim. Since the day I met you, I have thought about you every day and I worry about you. I am sure there are many attractive women around you, but I want you to get to know me more. If you need me, even a little bit, then I am prepared to throw away everything for you. I cannot speak English very well, but I will learn it for you. I want to be with you during sickness and in health. I don't care about status or prestige. With you, I think I can overcome anything. Please give me a chance. Will you meet me again? >>きっと貴方には魅力的な女性は居る と思います。 これって彼女がいるってことですか?それとも、「貴方の周りには魅力的な女性がいる」ということですか?上記の翻訳では、と後者と解釈しました。 >>私は貴方と病める時も健やかなる時も共に太陽を見たい。 すみません。日本語で綺麗に聞こえる言葉って、英語に訳するとすごくおかしく聞こえてしまうことがあります。「共に太陽を見たい」はどう訳しても英語だと変に聞こえるので削除しました。 ちなみにめちゃくちゃ余計なお世話だと思いますが、「病める時も健やかなる時も」を英語でいうと、結婚の誓いに使う言葉で、いきなり結婚を連想する言葉を押し付けるとびっくりしてしまうかもしれません。 なので、上記の「I want to be with you during sickness and in health.」削除をお勧めします。 頑張ってください。

hello17
質問者

お礼

回答して頂いて本当にありがとうございました。後者のほうです。詳しい説明と意見も言って頂いて本当にありがとうございました。助かりました。また機会が有れば回答をお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

こういう文面ではその人の人柄とかが出ますよね。必死な気持ちも日本文から十分伝わります。 ただこの文章は彼とのコミュニケーションのドアを開けるためのものであって、最後ではないですよね。 その後、質問者さんは更に英語を使って彼との理解を深めるなくてはならないわけです。 従って、誰かに英文を作ってもらった場合、2回目以降とのギャップで相手をガッカリさせる可能性はありませんか? 質問者さんも疲れてしまうのでは? 今の自分のすべてを分かってもらうという意味からも、この文章はまず自分で英訳されるほうが良いのではないですか? その上でアドバイスを求めれば、いろいろな方から良案をもらえると思います。 以上、おせっかいですが。  良縁であることを祈っています。 がんばってください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】

    私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 日本文を英文に訳して頂きたいです。

    ファンレターを出したいので、日本文を英文に訳して頂きたいです。 こんにちわ、はじめまして。 私の名前は●●です。 私は、●歳の女です 日本で働いています。 初めてあなたに手紙を書いています。 英語は苦手なので、うまく伝えることはできないかもしれませんが、 あなたに読んでもらえれば幸いです。 あなたの事を知った時から、あなたに強く惹かれ、 あなたの大ファンになりました。 もっとあなたの事が知りたいのに、 あなたを知る手段がない事が、とても残念です。 私には、あなたを遠くから想うことしかできませんが、 これからも、あなたの大ファンの一人として、あなたを想っています。 最後まで読んでくれてありがとうござました。 体には気をつけてください。 よろしくお願い致します。

  • 日本文を英文に訳してください。

    好きな人と喧嘩をして伝えたい事を英語で上手く表現できません。相手は別居中の既婚者の外国人です。以下の「」内を英文に訳してください。「私は今以上に貴方を好きになる事が怖かったです。なぜならば私は貴方の全てを欲しくなります。いづれは離婚してほしいしと思うだろうし私と一緒に暮らしたいと思ってしまいます。もちろん今は結論を急いでないけれど、私は貴方にきちんと彼氏になってもらいたいだけです。私は毎日メールしたいしメールが来なかったら不安になって頭がおかしくなります。私は貴方の仕事の休みの日は会いたいし1週間に2回位は会いたい。私は寂しがりです。私は、まだ貴方をよく知らない。貴方の仕事が何時から何時までで休日は、いつなのか、連絡できる時間帯も知らない。私は不安にさえ、ならなければ貴方とずっと関係を続けていけます。その私の願いを貴方は、できますか?私が望んでいる事は、そんなに難しい事ではないと思う。」を訳してください。お願いします。

  • この日本文を英文に翻訳して下さい。

    この日本文を英文に翻訳して下さい。 自分で訳してみましたが翻訳機を使った様な文と言われてしまいました。 意味が通じる英文を教えて下さい。 ↓↓ まず年齢制限に違反し本当にすみません。 諦められないのでオーディションを受けさせて下さい。 私は日本生まれの日本人です。 5歳から15歳まで10年間ピアノを習っていました。 中学の3年間は吹奏楽部に入りトランペットを習っていました。 ずっと楽器に携わっているのでリズム感はあります。 体操部のエース、バドミントン部のキャプテン、卓球をやっていたので運動神経には自信があります。 今は韓国語を勉強しています。 どうか年齢で判断しないで下さい。 練習生になれたら誰よりも努力します。先輩から多くの事を学びたいです。 そして同じ舞台に立ちたいです。 練習生になって沢山練習をして度胸をつけたいです。 年齢のハンデがあるのなら誰よりも早く多くの事を学び実力をつけてみせます。 生半可な気持ちではありません。 本気です。 よろしくお願い致します。

  • 以下の文を英文にしてください

    安い服の良い点は、今まで着た事の無い色やデザインにチャレンジした時に 失敗しても安いから諦めがつくことだ 安い服は高い服に比べて生地が悪いが、洗濯が気楽にできて 生地にダメージが出てもお手頃価格で再度購入できるという点も魅力の一つだ 以上の文を英文に直してください お願いします

  • 英文メールでの謝罪文の書き方を教えてください

    この度の私の暴言についてさらにご迷惑をお掛けしてしまったことを今改めて大変深く反省しています ~氏への暴言は私の完全なる失態で二度とこのようなことをいたしません事をここに宣言いたします。 今後このようなことをしませんのでお許しくださいますようお願いします またこれからは皆様への感謝の気持ちをもって行動していくようにしますのでどうかお願いします 以上のような内容を英文で記述して送りたいのですが英語に強い方どうか教えてください よろしくお願いします

  • 「頑張れ」という英文

    今月末に友達が大学受験をします。 そこで、その友達に応援メールを送ろうと思っています。 普通に「頑張れ」というメールを送るのは、どうかなー。と思ったので相手を励ます?事ができるような英文がにしようかな。と思っているのですが、相手に「頑張れ」という気持ちを伝えるには、どんな英文がいいと思いますか? 英語はあまり強くないので、アドバイスお願いします。

  • 英文・英語に詳しい方お願いします。

    英文に詳しい方お願いします。 いま認定証を作成しています。 左に日本語表記・右に英語表記しようと思うのですが 英語表記がなかなか難しくて進みません。 和訳サイトなどで調べてみるもサイトによって表現がちがうし・・・。 どなたかアドバイス下さい。 内容 貴殿は当社の「○○」の施術法(技術でも可)を3年間 たゆまぬ努力と実践経験をつみ技能・品格共に適格と認められることをここに証します。 よろしくお願いします。

  • 英文に訳してください!!

    ホームスティ先の人への手紙なのですが、 英文の書き方の本を読んだり、自分なりに書いてみたりしたのですが、 どうも上手く文章に出来ない為(翻訳ソフトなどを使ってもみましたがダメでした。。。) 英語が得意な方、どうか英文に訳してください! お願いします。 『しかし、その時にあなたの住所を書いた紙が全て流されてしまったのです。 その為、ずっと手紙を書く事が出来ませんでした。 なんとか思い出そうと頑張ったのですが、「○○(町の名前です)」までしか思い出せなくて。。。 なので、この手紙がちゃんと届くかも不安で仕方ありません。。。』 です。 ちなみに「流された」は水害で流された、という事です。 この他の部分はちゃんと英文に出来たのですが。。。 自分の英語能力の無さに凹みっぱなしです。 本来なら自分で英文にしなければいけないのですが、 かなり緊急を要するものなので。。。 どなたか、どうかよろしくお願い致します!!

  • 日本語メールを英文にして下さい(>人<)

    私には付き合って2ヶ月の外国人彼氏がいます。 付き合った最初の頃は毎日連絡をくれましたが、最近は4日に一回くらいです。 電話をすれば出るし、会えばジェントルマンでいてくれますが、 会っていない時に何をしているのか分からないのはやっぱり不安です。 それと、彼は私とコミュニケーションを取りたいと思わないのかな?と考えてしまって苦しいです。 先日、朝メールをしたら 『あと30分で試験だよ』と返事がきました。 それは彼の日本滞在期間が決まるとても重要な試験で、そんな大切な事も知らなかった事にすごくショックを受けました。 彼を束縛してる様には捉えて欲しくなくて、今まで真剣な自分の気持ちを伝えられずにいました。 今も伝えて彼の気持ちが離れてしまわないか、すごく不安です。 だけど付き合っているわけだし、ひっかかっている事を我慢するのは今後にとっても良くないと思い、メールで伝えてみようと思いました。 ですが私は英語が得意ではない上、難しい内容なので、英語に訳せる方のご協力を是非頂きたいです。 訳以外にも内容でアドバイスがありましたら是非お願い致しますm(__)m 『最近お互い忙しくて会えないけど、会ってない時はせめて連絡して欲しいな。 お互いの大切な事も知らない今の距離感は、正直ものすごく淋しいよ。 無理して連絡をする必要はないけど、空いてる時間にあなたの事を教えてくれたら私はすごく嬉しいし、協力する事も信用する事も出来る。 あなたはどう思う?』 です。宜しくお願い致しますm(__)m