• ベストアンサー

日本文を英文に訳してください。

好きな人と喧嘩をして伝えたい事を英語で上手く表現できません。相手は別居中の既婚者の外国人です。以下の「」内を英文に訳してください。「私は今以上に貴方を好きになる事が怖かったです。なぜならば私は貴方の全てを欲しくなります。いづれは離婚してほしいしと思うだろうし私と一緒に暮らしたいと思ってしまいます。もちろん今は結論を急いでないけれど、私は貴方にきちんと彼氏になってもらいたいだけです。私は毎日メールしたいしメールが来なかったら不安になって頭がおかしくなります。私は貴方の仕事の休みの日は会いたいし1週間に2回位は会いたい。私は寂しがりです。私は、まだ貴方をよく知らない。貴方の仕事が何時から何時までで休日は、いつなのか、連絡できる時間帯も知らない。私は不安にさえ、ならなければ貴方とずっと関係を続けていけます。その私の願いを貴方は、できますか?私が望んでいる事は、そんなに難しい事ではないと思う。」を訳してください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#97550
noname#97550
回答No.4

稚拙な英文ですが…、一応通じる…はず(汗)           I was afraid of love you more now. if I love you more, I hope you divorce your wife and live with me. I don't rush to conclusion. but I wanna ask you "Can I monopolize your love?" I wanna talk to you, and exchange E-mail everyday. If i can't, i become aneasy so much. I'm lonly. please give me your time to communicate with me. I want to be good couplewith you. my hope isn't so difficult, is it? こんなトコですかね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.6

I was afraid of falling in even more love with you. Because once that happens, I will want every part of you. I will want you to get divorced, I will want you to live with me. I don't mean to jump to a conclusion right now, but I just want you to be my "official" boyfriend. I want to text you every day, and not hearing from you drives me crazy. I want to see you on your off days, and I want to see you at least twice a week. I hate feeling alone. I still don't know much of you. I don't know your work hours, holidays, or when I can contact you. As long as I don't feel anxious, I think I can continue with the relationship with you. Do you think you can do what I want you to? I don't think I'm asking too much.  ※文中、「毎日メールしたい」のメールとは携帯メールのことと解釈して text という訳語を用いました。PC のメールなら該当箇所を email と変えて下さい。 …とまぁ、一応訳してはみましたが、正直この文面を送ることはお勧めしません。 (奥さんと?)別居中とは言っても、既婚男性に奥さん以外の女性がこういうメールを送る意味は分かっておられますよね。それは「不倫」です。質問者様の心情はどうあれ、相手の離婚が成立しない限り、そもそも「ちゃんとした彼氏」にはなり得ません。 その意味で、ご質問の文は日本語の時点ですでに矛盾しており、また失礼ながらかなり思い詰めた、「怖い」文面になっています。これを読んで質問者様の側に男性の心が傾くとは到底思えません。 また、交際相手に勤務時間も休みの日も連絡可能時間も教えないというのは、ふつうに考えて「教えたくない」としか思えません。 さらに、今の関係が続いたとしても、今後また別のトラブルが持ち上がることは十分に予想できます。その度ごとに「うまく伝えられないから」とこちらを頼るのも一つの手ですが、段々と質問しにくいような生々しい内容になっていくこともまた、想像に難くありません 以上をふまえた上で、それでも上記訳文を送りたいのであれば、お互い大人ですのでこれ以上は何も言いません。ただ、その結果についてはご自身が責任を負って下さいますようお願いいたします。 不倫とは本来忍ぶ恋であり、それに伴うリスクは当人達が負うべきものですので。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.5

I don't want to love you more than I should. If I did, I would want you to be all mine; I would want you to get a divorce; I would want you to come and live with me. I'm not asking you to do all these things right now. I just want you to be officially my boyfriend. I get anxious when I don't get an e-mail from you. I don't even know what your work hours are, when I can contact you, or when I get to see you. I wouldn't have to worry about these things if you just told me. If I don't have to worry, I think I can keep seeing you. I'm not asking you too much, am I?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

ついでに、今度は原文を短くしてみました。 「 すきなの。あなたのことが、どうしようもないくらい、すきなの。 すべてが、ほしいの。あなたの。 あいたい。あいたいの。もっと、あいたいの。 どうかわたしをふあんにさせないで ・・・むずかしいこと、おねがいしているわけじゃ、ないんだけど、な。 」 これくらいなら、途中でイヤにならずに訳せると思いますがいかがでしょ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

Googleくんに訳して頂きました。 http://translate.google.co.jp/translate_t# 「 I'm afraid that you would like more. Is because I want all of you. IDZURE I will live with me and I want to be divorced. Of course now I do not hurry to a conclusion, I just want a boyfriend right for you. I messed-up is the stone of fear来NAKATTARA mail daily mail. My days off of work a week you will meet two times meet. I who always needs. I'm still not familiar to you. The holiday from what time until what time you work, and when I do not know the time to contact. I even fear, IKEMASU you continue to be much more involved. I wish that you are? I hope it is a difficult thing I do not think so. 」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「 I'm kinda scared being love with you, mooooree than now, u know, huh!? ya! 'cause, boy, I DO want to get everythin' of you, everything 'ncluding your life, your body, ... everything!! I DO wish you throw your wife away, i mean DIVORCE, ... then we live toghether, you know what I mean? you know, i don't force you to make answer TOUT DE SUITE (haha!), but I want you to be my STEDY, that's all i want... ... ... i wanna send you mails everyday, and if you don't reply me, you make me sick, insane ... I do WANT ALL YOUR HOLIDAY, and 2 days in a week ain't enough for me ... YEAAAAH!! if you are so scared to read this, i insist that is because you don't know me well, hey,,,... I am just a sweat kitten !!! I don't know you well yet, so I have no idea about your work schedule... even when I can contact to you... all I wish, you know, is TO BE STABLE psycologically... that make us a GOOD couple forever, you know ... COULD you DO all i said now for me? for me? I think that is verry simple thing, thanks. 」 そんな長い文章を送る前に、きちんと推敲して、簡潔かつ要領を得た文章にしたほうがいいですよ、と言うのは簡単ですが、まあそれでは芸がないので、試しにイケテル風に訳してみようかと思ったら、こりゃ大変だ。 もう少し質問の方法を変えたほうが、回答が一杯来るとおもいますよ。 自分で訳してみて、これで良いかな?と質問するとか。 ・・・ここまで書いて、そもそも意思疎通もできない相手と上手くいくんかいな、と思ったが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この日本文を英文に訳してほしいです。

    この日本文を英文に訳してほしいです。 「実は私、英文(英語)は苦手で あまり上手く表現する事が出来ません、(文に)間違いがあったらすみません。」的な事を、英文にしたいのですが、どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 今まで、あいさつ程度のやり取りをして来たお相手の方に質問されたので、相手の方を安心させる為に一言このような文を付け加えたいのです。 このまま訳さなくてもいいので、出来れば丁寧語で訳して、英文だけの回答だけではなく日本文、ちょっとした解説など頂けませんでしょうか? 翻訳ソフトでの回答はしないでください。 出来るだけ、多くの回答をお待ちしてます。

  • 日本文を英文に訳してください。お願いします。

    思いを寄せてる外国人に英語で気持ちを伝えたいので「」内を英文に訳して下さい。「私の事を信じて欲しいと言っても簡単に信用できない気持ちは十分、理解しています。でも私は33歳の大人です。決して軽い気持ちで愛してると言っているわけではない。私は貴方に会った日から毎日、貴方の事を考えて心配してる。きっと貴方には魅力的な女性は居ると思います。でも私は貴方に私を深く知ってもらいたいです。貴方が私を必要としてくれるならば私は全てを捨てる覚悟は、できています。私は少しだけしか英語を話す事ができないけれど貴方の為に努力します。私は貴方と病める時も健やかなる時も共に太陽を見たい。地位や名誉は関係ない。私は貴方となら、どんな苦難が有ろうとも共に乗り越えられる。私にチャンスを下さい。もう一度、会って下さい。」

  • この文を英文にして下さい!お願いします。

    1ヶ月前から外国人の同性のメル友がいるのですが、私は英語がまだあまり得意ではないので下手な英語を使っていつもやり取りしています。 いつもは分からない単語や文法は辞書を使いながらやっているのですが、それでも私の英文はおかしいと思います。 だけど彼女はいつも長文メールをまめに返してくれてメールをしていてすごく楽しいです! で、本題はここからなのですが、メールはいつもパソコンを使っていたのですが、その肝心なパソコンが壊れてしまいました。 その事を彼女に伝えたいのですが、私の変なメールで真意が伝わらなくてこのままメールが途切れると嫌なので今回だけはちゃんとした文で送りたいのです。 昨日、私がメールを送ったのでたぶん明日中には返事をくれると思います。だいたい、いつも2日に一回のペースです。 でも実際メールをくれたかどうかすら今は見ることができません(泣) なので明日こっちからメールを送りたいと思っているのですが、この文を英文に訳して欲しいです。 『突然携帯からメールを送ってごめんね。昨日パソコンが壊れてしまって、そのせいで今パソコンのメールボックスが全く見れないんだ。あなたがいつも通り返信メールをくれているのではないかと心配になってメールしたよ。今修理に出しているから治ったらまたパソコンからメールするね。とりあえず、この事を知らせたくて急いで携帯からメールしたよ!』 ↑この分ですが、何となくは自分でも作れそうなのですが、さっきも書いたようにとにかく変な英語で誤解が生じてメールがこなくなるのが一番怖いです。 もし英文に訳せる方がいましたら宜しくお願いします!

  • 英文にしてください。

    私は英語が全くできません。 しかし、ひょんな事から外国の方とメールをすることになりました。 届いた文の和訳は出来ましたが、返信を英文にすることが出来ません。 どなたか、お力をかして下さい。 英文にしたい文↓ いつまで日本にいるんですか? あと、実は今、資格を取るための勉強と仕事でレッスンを受ける時間がありません。 ごめんなさい。 宜しくお願いします。

  • 英文を教えてくれませんか?

    外国の知り合いにフェイスブックで友達登録をしてもらいました。 相手にその事をメールしたいのですみませんが英文を教えてくれませんか? お願いします。 「友達承認してくれてありがとうございます。 10月は招待してくれてありがとうございました。 仕事を頑張ってまた〇○に行きます。 私は〇○にメールをしていますが返事がありません。〇○はメールを見てくれていますか?」

  • 日本文を英文にして下さい

    日本文を英文にして下さい 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いました。 4つ注文した内の2つが売り切れで、生産も停止しているから入荷の見込みが無いとの事で、 キャンセルにするか、代替商品にするかという内容のメールが届きました。 代金は注文時にペイパルにて全額済ませているので、返金されるのは面倒です。 それに、気に入らない代替商品を送られるなら、他の好みの商品を希望したいです。 そこで、下記の内容で返信したいと思い、何とか翻訳サイトを使って自力で頑張ってみたのですが、 自分の作った英文が正解かどうかが分らないので、どうする事もできません。 長い文で申し訳ないのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら 英文にして頂けないでしょうか? 「ご連絡をありがとうございます。 それでは、品切れの2商品はもう結構です。 その代わりに、下記の2商品に替えて貰う事はできないでしょうか? 「商品番号A」×1個 「商品番号B」×3個 これらの総額は、キャンセルした商品の合計を下回りますが、 差額のご返金は結構です。 それでは、ご検討を、宜しくお願い致します。」 以上です。 どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文を教えてくれませんか?

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールをしたいんですみませんが英文を教えてくれませんか?お願いします。 「発送はいつになりますか? ペイパルで支払うつもりですが、その時に一緒にインボイスもイーメールで送ってくれませんか? 年末になると日本の税関は休みになるのでできれば1日でも早く送ってくれませんか? お願い致します。」

  • 英文にしていただけないでしょうか?

    以下を英文にしていただけないでしょうか!! よろしくお願いいたします! もう24にもなるし 真面目にしなきゃいけない、あなたの事本当に大好きだから今の恋愛大切にしたいからって神経質 になったり ちょっとしたあなたの変化で独りでに不安なって悩んだりしてたのかもしれない。ごめんなさい。あなたはいつも忙しいくて疲れてるのに、欠かさずメールしてくれて 逆に私があなたの気持ち理解できてなかったのかな?とか今そういうふうに思います。 でもあなたの事真剣に考えてるからこそあなたの前では素直でいたい。 いたらないところがこれからも出てしまうかもしれないけど暖かい目でみてください。

  • 日本語メールを英文にして下さい(>人<)

    私には付き合って2ヶ月の外国人彼氏がいます。 付き合った最初の頃は毎日連絡をくれましたが、最近は4日に一回くらいです。 電話をすれば出るし、会えばジェントルマンでいてくれますが、 会っていない時に何をしているのか分からないのはやっぱり不安です。 それと、彼は私とコミュニケーションを取りたいと思わないのかな?と考えてしまって苦しいです。 先日、朝メールをしたら 『あと30分で試験だよ』と返事がきました。 それは彼の日本滞在期間が決まるとても重要な試験で、そんな大切な事も知らなかった事にすごくショックを受けました。 彼を束縛してる様には捉えて欲しくなくて、今まで真剣な自分の気持ちを伝えられずにいました。 今も伝えて彼の気持ちが離れてしまわないか、すごく不安です。 だけど付き合っているわけだし、ひっかかっている事を我慢するのは今後にとっても良くないと思い、メールで伝えてみようと思いました。 ですが私は英語が得意ではない上、難しい内容なので、英語に訳せる方のご協力を是非頂きたいです。 訳以外にも内容でアドバイスがありましたら是非お願い致しますm(__)m 『最近お互い忙しくて会えないけど、会ってない時はせめて連絡して欲しいな。 お互いの大切な事も知らない今の距離感は、正直ものすごく淋しいよ。 無理して連絡をする必要はないけど、空いてる時間にあなたの事を教えてくれたら私はすごく嬉しいし、協力する事も信用する事も出来る。 あなたはどう思う?』 です。宜しくお願い致しますm(__)m

  • この日本文を英語にして下さい。お願いします。

    あなたは誤解をしています。先日のメールも今のメールも私一人ではとても英文は作れません。 まず私は一人では英語をほとんど読むことも、自分の気持ちを英語で表現することもできません。 騙したようで申し訳ないのですが、他の人に手伝ってもらっています。 私は英語を覚える為にペンパルを始めました。 先日のメールは自分が英語がほとんどできないと伝えるために人に手伝ってもらったのです。 だから前のメールのように人に手伝ってもらうのは今回限りないでしょう。 私の英語力は中学生以下です。なので間違えるところもあるかもしれません。分からないところも沢山あります。 こんな私ですが、アナタと友達になりたいと強く思っています。 因みに英語の勉強を始めて1ヶ月も経っていません。 アナタからのお返事を心から待ってます ※出来れば近い訳にしてください

このQ&Aのポイント
  • マウス接続時にタッチパッドを無効にする方法を教えてください。
  • PCの環境はLIFEBOOK AH45/S、OSはWindows10です。タッチパッドはPS/2互換パッド、マウスはHID-compliant Optical Wheel Mouseを使用しています。
  • 設定やFnキーを試しましたがうまくいきません。レジストリーエディタでも設定を変更しましたが効果がありませんでした。どのようにすればマウス接続時にタッチパッドを無効にできるでしょうか?
回答を見る