英文でファンレターを出したい!日本文を英文に訳してもらえませんか?

このQ&Aのポイント
  • 私は、日本で働く●歳の女性です。英語が苦手でうまく伝えることができないかもしれませんが、あなたに手紙を書いています。あなたに強く惹かれ、あなたの大ファンになりました。私は遠くからあなたを想っており、これからもずっと応援しています。よろしくお願いします。
  • ファンレターを出したいので、日本文を英文に訳してもらえませんか?私は日本で働く女性で、あなたに強く惹かれ、大ファンになりました。英語が苦手で上手く伝えることができないかもしれませんが、遠くからあなたを想って応援しています。よろしくお願いします。
  • 私は日本で働く女性で、あなたに手紙を書いています。日本文を英文に訳してもらえませんか?英語が苦手で上手く伝えることができないかもしれませんが、あなたに強く惹かれ、大ファンになりました。これからもずっとあなたを応援しています。よろしくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本文を英文に訳して頂きたいです。

ファンレターを出したいので、日本文を英文に訳して頂きたいです。 こんにちわ、はじめまして。 私の名前は●●です。 私は、●歳の女です 日本で働いています。 初めてあなたに手紙を書いています。 英語は苦手なので、うまく伝えることはできないかもしれませんが、 あなたに読んでもらえれば幸いです。 あなたの事を知った時から、あなたに強く惹かれ、 あなたの大ファンになりました。 もっとあなたの事が知りたいのに、 あなたを知る手段がない事が、とても残念です。 私には、あなたを遠くから想うことしかできませんが、 これからも、あなたの大ファンの一人として、あなたを想っています。 最後まで読んでくれてありがとうござました。 体には気をつけてください。 よろしくお願い致します。

noname#214956
noname#214956
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Hello. How do you do? My name is ●●. I'm a girl of ●. I'm working in Japan. This is my first time writing a letter to you. My English is not very good, so I might not be able to express myself very well. I will be very happy if you read this letter. Since I learnt about you, I have been strongly attracted to you and became your fan. Although I want to know more about you, it's sad that there are not many ways to do so. I can do nothing but thinking of you from far away. From now on, I will still be thinking of you as your big fan. Thank you for reading till this very end. Take care of yourself. これなんかいかがでしょうか?

noname#214956
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました★ 参考にさせて頂きます(´∀`)

関連するQ&A

  • 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】

    私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。

  • この日本文を英文に訳してほしいです。

    この日本文を英文に訳してほしいです。 「実は私、英文(英語)は苦手で あまり上手く表現する事が出来ません、(文に)間違いがあったらすみません。」的な事を、英文にしたいのですが、どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 今まで、あいさつ程度のやり取りをして来たお相手の方に質問されたので、相手の方を安心させる為に一言このような文を付け加えたいのです。 このまま訳さなくてもいいので、出来れば丁寧語で訳して、英文だけの回答だけではなく日本文、ちょっとした解説など頂けませんでしょうか? 翻訳ソフトでの回答はしないでください。 出来るだけ、多くの回答をお待ちしてます。

  • 日本文を英文に訳して頂きたいです。

    下記の日本文を英文に訳していただけませんでしょうか? 「あなたの音楽を聴くたびに癒されています。本当に素晴らしい」 尊敬している人に対して書く文と、 友達ゃ親戚に対して書く文、出来れば両方の書き方を教えて頂きたいです。 あと英文で一番最後に付け加える文とかありますか? バーイとか、でわ、など。 日本では、じゃあまたね!や、でわ失礼します。など書きますが。 英語の場合はどうでしょうか?

  • 英文でファンレターを書いています。

    英文でファンレターを書いています。 ある、フィギュアスケーターのショーがあるので、ファンレターとプレゼントを渡したいと考えて 何カ月か前から用意してるんですが、英文レターがなかなか完成しません。 当日が迫っているのですが、周りにも英語が得意な人がいないし ネットの翻訳機能は、英語が苦手な私でも「?」って思う訳しか出てこなくてこまってます!! 内容は以下の通りです。 ちなみに、その方は英語圏の方ではないのですが、その方の国の言葉は英語よりさらにわからないので 英語で書いてみよう思ったのですが、大丈夫でしょうか?? ============================ 私の名前は〇〇です 地元であなたに会える機会があると聞いて、さっそく手紙とプレゼントを用意してます。 気に入ってもらえると嬉しいです! プレゼントについて少し説明させてください。 ピンク色のTシャツは「〇〇(Tシャツのプリント)」と書いてあります。 これは△△(地名)のご当地アイスキャンディーのロゴです。 △△では知らない人がいないくらい有名です。 「〇〇」はもともと日本の有名な昔話の主人公の名前です。 もう一枚に書かれている言葉は、△△弁です。 △△の人なら馴染みのある方言ばかりです。 覚えてみてください!そして、次に△△に来た時に、使ってみてください! せっかく△△に来てくれたのですから、何か△△に来た記念になるものがいいかな?と思って このプレゼントを選びました! これは△△限定なんです! あなたの素晴らしいスケーティング、今からとても楽しみです。 これがあなたの元に届くころには、ショーも終わっているのでしょうね。 きっと私は、夢のようなひと時を過ごしていると思います! 最後になりましたが、あなたの活躍を遠くらですが応援しています。

  • 日本文を英文にしてください

    その手紙には何と書いてありましたか  (5語) 日本文を英文にしてください、 よろしくお願いします。

  • 英文レターの署名は、ローマ字じゃないとダメ?

    友達宛だったりファンレターだったりで、 たまに海外に英文レターを出すことがありますが、 手紙の最後の署名は、やはり英語で書かなければいけないものでしょうか? 自分の名前、ということで言えば漢字で書きたいところなのですが・・。 友達宛ならともかく、ファンレターその他、 特別に親しくない相手の場合そうしていいのかよくわかりません。 理想としては、漢字の上にローマ字でフリガナ、とかにしたいのですが・・ 署名に関するマナーのようなものはあるんでしょうか?

  • 英文について   ファンレターの書きかた

    ハリウッドスターにファンレターを書きたいのですが英語が苦手でよくわかりません。 誰か教えてくれますか? ○貴方を△△という映画を初めて見た以来私は、貴方のもっとも熱狂的なファンの一人となりました。 ○この映画に出会った時は、私が中学生の時でした。 ○映画が終わったときはとても感動して映画館で泣いてしまいました。 私は、この映画で貴方のファンになり、この映画を通して命の大切さを学びました。 ○英語が得意ではないのでちゃんと読んでもらえるかとても心配でした。 ○手紙を書いている現在もとてもドキドキしています。 ○今でも、授賞式の風景が繊細に覚えています。 これを英文に直すことができません。 英語で書いてはいけない文とかってありますか? 教えてください

  • 英文ビジネスレターが訳せません!!!!

    友人から英文のビジネスレターを日本語に訳して欲しいと頼まれたのですが、どう訳したらいいのかわからない部分があるので教えてください。 1.手紙文の最後につけるKinds Regard これって敬具とかって訳せばよいのでしょうか? 2.手紙の最後の最後にDirector ○○(○○には社名が入ってます) 急いでます! よろしくお願いします。

  • 英文に翻訳して頂きたいんですが。。。

    英文が分からなくて、まだ習ってない文法的な文章もあって、困っています。。。 ハリウッドスターにファンレターを書きたいんですが、お得意な方、ご協力下さいm(_ _;)m 「初めまして!!日本から手紙を送らせて頂きました。私はあなたの熱狂的なファンで、 あなたの作品が日本で公開されるのを待っています。 最近は、日本での公開がありませんが、 昔の作品をDVDで見たりして、楽しませてもらってます。もし良かったら、あなたのサイン入り写真を頂けないでしょうか?宜しく御願いします。 これからのご活躍を期待しています」 外国に手紙を出すに当たって、何か書かないと いけない事とかありますか?宛先や送り主の書き方とかは分かっているんですが、、、。 英語に強い方、宜しく御願いしますm(_ _)m

  • 日本文を英文になおしてください。

    カナダのいとこに英文で手紙を書きたいのです。 以下の文を英文になおしてください。 お願いします。 親愛なるキャサリンへ こんにちは。 お元気ですか? 私たち家族は元気にしています。 母に贈っていただいた本を見ました。 私たち家族の事をたくさん写真に残してくれてありがとうございます。 あの楽しかった日々が鮮やかに思い出されました。 ジーンおばさまやあなたとの思い出がよみがえりました。 このような素晴らしい写真集にしていただきありがとうございます。 もう一度日本に来ていただきたいと思います。 充分なおもてなしも出来ませんでした。 是非また会いたいと思います。 いつか私もカナダに行ける日が来ることを願っています。 ありがとうございました。    ゆみより 以上、よろしくお願いします。