• 締切済み

英語で。

私は女性ですが、男性の友人へ久し振りにメールをしなければなりません。 挨拶程度に、良い出会いはありましたか?(いい彼女できた?的なニュアンス) と英語でカジュアルな感じだと。。どう言えば良いのか教えて下さい。 なるべく誤解を与えずにサラッとした感じで聞きたいんです。 質問のカテゴリー間違えていたらスミマセン。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • r_bel
  • ベストアンサー率64% (16/25)
回答No.3

私なら Are you seeing anyone? というフレーズを 他の短い質問、たとえば家族はどう?仕事はどう? みたいなの中にさらっと混ぜるかな。 さっくりとした軽い質問になると思いますよ。

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.2

No.1です。追加:「誰かって?」って聞かれたら”talkin' about your girlfriend ofcourse"(貴方のガールフレンドの事に決まってるでしょ)ってサラっと言えば、貴方が実は彼に恋愛感情が有ると思われる心配も無いのでは?

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.1

Have you met someone nice?誰か良い人に出会えた?って気軽に聞いた方が誤解を与えずに済むと思いますが。

関連するQ&A

  • 英語にしてもらえませんか?

    友達に対してなのでカジュアルな感じでお願いしたいです。 これからはできるだけ英語で書いて(メール)してくれない? できるだけ短く簡単な英語でお願い。 英語はある程度読めるけど書くのがすごく難しい。 よろしくお願い致します。

  • これって英語でどのように表現すればよいのでしょうか

    挨拶をしそびれた人に,「あっ,ご挨拶が遅れて申し訳ございません」とか「すっかりご挨拶しそびれちゃいましたね」とよく使いますが,これを英語にするとどのような表現が適切なのでしょうか。フォーマルな感じと,カジュアルな感じの両方を教えていただくとありがたいです。

  • 英語に訳していただけますか?

    いつもお世話になります。 「男性心理が知りたいです」 「何をしたら彼を喜ばせることが出来るのか知りたい」 「また、何をいやがるのか知りたい」 これらを訳していただけませんか? ちなみに、夫との関係が良くないのでそれを海外の友人に相談するためにこのメールを送りたいのです。私の下手な英語を書いて誤解されるといけないのでよろしくお願いします。

  • あなたのファンなんです!を英語で?

    とあるイギリス人男性に、「あなたのファンです。」と言いたい場合、 どのような英語に置き換えるのが適当でしょうか。  ただ、面白い人だなというか、とっても気になる人だなという感じの存在であり。 あくまで、恋愛関係に発展したいとかの希望はない状態の場合です。   日本人が、芸能人でもない一般の人に言う「ファンです!」的なニュアンスが外国人にちゃんと伝わるかどうかわかりません。  例えば、女子高生なんかが、学校の人気者の男の子なんかに 「私も○○君のファンなんだよね~。」 みたいな感覚です。 (心を惹かれるが、真剣にお付き合いしたいとかはそれほど考えていない。) カジュアルな冗談めいた感じの、なにか上手い、短い英語の一言はありますでしょうか。  ファンというのもちょっと直接的かも知れませんので、、、もしかしたら気に入ってくれてるのかなあ。。(?)くらいに微妙に思わせたい場合はどうしたらいいですか?  それから、回答くださる方、もし(既婚)男性であれば、ついでにご回答いただきたいのですが、  考えていただいたその言葉を、仕事の取引先の女性(顔を合わせたのは1度きり、でも業務上ほぼ毎日メール等でコンタクトを取るくらいの人)から言われたら、どう感じますか? くだらない質問ですみませんが、よろしくお願いします!

  • 英語が苦手でも、国際恋愛ってうまくいきますか?

    人それぞれ・・・というのは、解っています。 そこをあえて質問させてください。 私は本当にカタコトの英語しか話せません。 特に電話は苦手です。 私の相手はイギリスの人。アメリカ英語に慣れている 私は特に彼の発音が聞き取れないし、相手も同じみたいです。 アメリカの英語圏に電話をする時は、なんとか大丈夫だし 用件も済ませられるのですが・・・。 メールは殆ど毎日です。かなりの長文ばかりです(いいのか?と思うくらい)。 メールだと、辞書も使えますし、まぁまぁ話せるのですが それでも完璧とは程遠いレベルだと思います。 ニュアンス的なものも読み取れません。日本語のように。 でもなんとか、意思の疎通はできている感じです。 誤解もたま~にありますが・・・。 彼は日本語が少しできる程度。 こんなレベルで、「恋愛うまくいってるよ!」「結婚までいったよ!」 という方は、いらっしゃいますか?

  • この日本語の表現を英語でいうとどうなるんでしょうか?

    この日本語の表現を英語でいうとどうなるんでしょうか? 1、私に限っていえば、、、、、、? (例、私に限ってい言えばあなたに出会えたことはとても幸せなことだ) 2、誤解がないようにいうと、、、、? (例、誤解がないようにいうと、私は友達ではなくビジネスパートナーを探している) 例が分かりにくくてすみません(>_<) こんな感じのニュアンスで使いたいと思っています。 どなたかお分かりになる方、よろしくお願いします!!!

  • 会えますか?を英語で

    会えますか?を英語で 今度、友人の家の近くまで行く予定があるので会えるかどうかを聞きたいのですが、英語では何と言えば良いのでしょうか? ○日~○日に大阪に行くのですが、よかったら会えませんか? とゆう感じで聞きたいです(^_^) ちなみに、けっこう久しぶりに会う相手で、恋愛感情で会いたい訳ではなく友達としてです(^_^) あと、相手の兄弟にも会いたいので、できれば送る相手だけでなく、¨あなた達に会いたい¨といったニュアンスで伝えたいです・・! I'm going to visit Osaka from○~○. Can I see you at that time? ではおかしいでしょうか?(>_<) 英語に詳しい方、よろしくお願いします!!(>_<)

  • 英語で「恋人」という言い方

    英語で「恋人」という言い方はたくさんありますが、 尊敬していて、とても大切で、愛している。 というニュアンスの、言い方を教えてください。 (ちなみに、女性から男性への呼びかけです。)

  • 英語でのメール

    現在イギリス在住です。 渡英して一ヵ月程度で英語はまだあまり出来ないのですが、 最近知り合った友人に英語でメールを送りたいのでご協力お願いします。 といっても、たいした内容ではなく 「久し振り~」「最近どう?」 といった感じの軽いメールです。 学生同士のメールなのでフランクな文で、短めに(携帯メールなので)したいのですがどんな文が自然なのでしょうか? 自分で考えてはみたものの、日本の教科書に載っている例文のようなものしか思いつきません…。 Hi, how are you doing?? と送ってみようかとも思ったのですが、これだけ送ったら変でしょうか? というか、それ以前にこの文章合ってますか?? お相手はちょっと気になってる男の子なのでご協力お願いします!!

  • 英語訳★お願いします!!

    アメリカに住む友人と彼に送るメールの一部ですが、上手く英語で表現できませんでした。 出来れば女性っぽい感じで英語訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。 ------------------------- 「チャットなんて いつでも出来るし、体調が悪かったら無理しないで。 私は明日は久し振りに丸1日家に居るつもりだから、FBに頻繁にログインする様にする。 だから、あなたが体調がよかったらチャットしよう。」 「最近私がステータスを〝in a Relationship〟に変更したから、周りは大騒ぎなんだよ。 だから、本当に仲が良い友人数人にだけ あなたと付き合ったって言ったんだ。 そしてた、良いな~sweetieとかbabyって呼ばれたいってみんな勝手に盛り上がってた。」