• ベストアンサー

「ご無沙汰しています」・「お久しぶりです」・「しばらくです」

 日本語を勉強中の中国人です。「ご無沙汰しています」、「お久しぶりです」、「しばらくです」はそれぞれ自分とのどんな上下関係の相手に使う表現なのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.1

「しばらくです」 は目下か同僚に対する表現になるでしょう。 「お久しぶりです」 これは、敬語と言うよりは丁寧語とお考えになって良いでしょう。 相手の立場に関係なく、誰に対して使っても不自然ということはないように思います。 「ご無沙汰しています」 は一応、目上の人に対してですね。 この場合の「沙汰」は「便り」という意味です。 『「お元気ですか?」と相手を気遣って便りを出すのが目上に対する礼儀である』 といったような意図が根底にあるような気がします。 よほど親しい関係でなければ、いくら目上といっても実際にそんなことはしませんが、久しぶりに会ったり、連絡したりする目上の相手に対して、 「ご無沙汰しています」 「ご無沙汰しております」 と言うのは、上に述べたような理由で敬意を込めた表現になります。 ただ、場合によっては丁寧語として、立場に関係なく使うことも可能だと思われます。  

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。使い分けはよくわかりました。大変参考になりました。お答えの中に、一箇所よくわからないのですが、もう一度教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

1mizuumi
質問者

補足

>よほど親しい関係でなければ、いくら目上といっても実際にそんなことはしませんが、 ここの「そんなこと」は何を指すのでしょうか。

その他の回答 (2)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

>ここの「そんなこと」は何を指すのでしょうか。 :『「お元気ですか?」と相手を気遣って便りを出す』 ことです。  

1mizuumi
質問者

お礼

 再びありがとうございます。よくわかりました。

  • born1960
  • ベストアンサー率27% (1224/4399)
回答No.2

「ご無沙汰しています」は目上に 「お久しぶりです」は「ご無沙汰」よりかは少し軽い感じです。 しかし、目上に対してでも失礼には当たりません。 「しばらくです」は「しばらくぶりです」の略。どちらかといえば「上から下」への挨拶です。 下「ご無沙汰しています」 上「いやぁ、しばらくぶりだね」って感じですね。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。正しく使うように心がけます。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「手持ち無沙汰」という言葉について

    日本語を勉強中の中国人です。「手持ち無沙汰」はだいたい何歳ぐらいの日本の方のできる言葉でしょうか。なぜ「何もすることがなくて、間がもたないこと。所在ないこと。また、そのさま」という意味になっているのでしょうか。「手持ち」と「無沙汰」はそれぞれ意味を持っていますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • お久しぶりです ご無沙汰してます

    お久しぶりです ご無沙汰してます どちらも、しばらく会っていなかった人と会った時に、最初に交わす挨拶だと思いますが、皆さんはこの2つの言い方について使い分けをしていますか? 例えば・・・ ・会っていない期間の長短で使い分ける? ・目上・年上、あるいは目下・年下の関係で使い分ける? ・相手との親密度合いで使い分ける? ・会った時の雰囲気(フォーマル、カジュアル)で使い分ける?・・・ どうですか?使い分けていますか? それとも意識していませんか? 正解などを調べずに、皆さんが普段使っている感覚でお願いします。

  • 英語の「we」を日本語で

    英語の「we」を日本語で  日本語を勉強中の中国人です。英語の「we」を日本語で言う時に、いくつかの言い方があるでしょうか。私の知っている限り、「私たち」、「われわれ」、「僕たち」、「僕ら」、「俺たち」、「俺ら」、「おいら」などが挙げられますが、まだたくさんあるでしょうか。それぞれどんな関係の相手同士で使われるのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ありがとさん」と「ありがとう」

    日本語を勉強中の中国人です。「ありがとさん」はどのような相手に使う言葉なのでしょうか。「ありがとう」との違いは何でしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 上下写真のその服をかけるものの言い方

    日本語を勉強中の中国人です。添付写真のような服をかけるものは普通何と言いますか。上下写真の言い方は同じでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 仕事での「サンキュー」

    日本語を勉強中の中国人です。仕事で時々「サンキュー」を聞きます。それはかっこいい表現でしょうか。どんな時に、どんな相手に使うのか、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • いいよ、いいわ、いいですよ、いいですわ

    日本語を勉強中の中国人です。「いいよ」、「いいわ」、「いいですよ」、「いいですわ」のそれぞれのニュアンスを教えていただけないでしょうか。どのような人を相手に使用するのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文中の「ので」の役割

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。 「早速ですが、○○を作成しましたので、お手数おかけしますが、添付ファイルをご確認下さい。」  文中の「ので」の役割を教えていただけないでしょうか。失礼な言い方になっていますか。自分が作成することと相手が確認することとあまり因果関係がないような気がします。なぜ「○○を作成しました」で一旦文を切らないのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「了承」という言葉の使い方

    日本語を勉強中の中国人です。「了承」という言葉のニュアンスを教えていただけませんか。どのような相手に、どういうシチュエーションで使われるのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「先方」と「向こう」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。相手を指す時に、「先方」と「向こう」の違いは何でしょうか。教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。