• ベストアンサー

ロナウド or ロナルド

マンチェスターUの7 Cristiano Ronaldo ロナウド or ロナルド カタカナ表記では、どちらが適当ですか? 個人的にはルーニーが好きなんですけど。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

個人的にはロナウドだろうと思いますが、ポルトガル語の発音だとホナウドになるそうです。 ロマーリオやロナウジーニョも、ホマーリオとかホナウジーニョとなるそうです。

naokita
質問者

お礼

それは、初耳でした。 カタカナ英語と同じで、現地の発音でカタカナにするより 読み方や日本人的に言い易い発音が一般的になるんでしょうね。 ホナウジーニョじゃ弱そうでしねw

その他の回答 (1)

  • dyundyun
  • ベストアンサー率29% (171/583)
回答No.1
naokita
質問者

お礼

そう載ってますよね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • クリスティアーノ・ロナウド

    クリスティアーノ・ロナウドは今もマンU所属ですよね。W杯でのルーニーともめたのはもう大丈夫なのでしょうか?イングランドサポーターは彼をどうみてるんでしょうか?

  • ロビ-ニョ、マンUロナウドの移籍問題

    レアルの・ロビーニョをチェルシ-が狙ってる。 マンチェスター・ユナイテッドのロナウドをレアル・マドリ-ドが狙ってる。 マンUはどうするでしょう? マンUはどういう方針でしょう?

  • クリスティアーノロナウドについて

    マンチェスターUのCロナウドですが最近試合にでていないようですが なにかあったのでしょうか? チャンピオンズリーグに向けて温存中?なのでしょうか? マンチェスターからレアルに移籍するとかしないとか 騒がれていたときもありましたが、結局マンチェスターに 残ったんですよね? 日本でやるトヨタカップに彼はくるでしょうか? 色々教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • マンUのエインセって?

    マンチェスターUの左SBの4番、エインセ。彼はどこの国の人でいつからマンUに在籍しているのですか? また、CSでプレミアリーグを最近見始めたのですが、その際にシステムが4-3-3でルーニーがMFになっていたのですが、最近はどの様なシステムで誰がスタメンとして起用されているのですか? 教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 「いえる」or「言える」

    「いえる」or「言える」 どちらでもいいことなのかもしれませんが、レポートを書いていて気になったことがあるので質問させていただきます。「いえる」と「言える」のどちらを使ったほうがいい、ということはあるのでしょうか。例えば、「彼の決断は拙速であったといえる」と「彼の決断は拙速であったと言える」という文章です。 もし、どちらでもいいのであれば、レポート内で表記は統一されていないとまずいですよね。例えば、「○○の可能性は高いといえる」、「この場合も同じことがいえる」等々。個人的には一本のレポート内に「いえる」と「言える」が両方使われているのはまずい気がしています。 意見をお願いいたします。

  • アイルランド語の「fabhcun」の発音を教えてください

    知人にもらった仔犬にかっちょいい(?)名前を付けてあげようと思って、ウィクショナリーを適当に調べてみたところ、アイルランド語で「鷹(falcon)」を意味する「fabhcun」という言葉が目に止まりました(uの上には波線みたいなのが付いてます)。 なかなか良さげだと思うのですが、発音が判りません。カタカナで表記すると、どんな感じになるのでしょうか?

  • マンチェスター・ユナイテッドは・・・

    こんにちは マンU大好き!27歳(♂)です。 現在、欧州強豪チームで最も激しく世代交代がなされているチームであるマンチェスターUですが(多分)。キーンとギグス後継者は未だに見つかりません。その二人に後継者なるべく選手獲得するならば誰がいいと思いますか? 個人的には  キーン ⇒ グラベセン or スナイデル  ギグス ⇒ フィリップス or ロッベン スナイデルとロッベンが入ったらニステルとファン・デル・サールと合わせて”オランダカルテット”とかニックネームをつけてほしいです(笑) 独りよがりな質問ですが、単純にサッカーファンの方意見をお聞かせ下さい。

  • 【片仮名英語orちゃんとした発音】

     ご覧いただきまして有り難う御座います. 国内バンドの曲で出て来る英語の部分について, 片仮名英語orちゃんとした発音どちらが良いのか気になったので, もし差し支えなければご回答よろしくお願い致します.  というのも片仮名で表記してある歌詞、 例えばグラス・マスカレード・グッバイ・ブーメラン等々 はそのまま日常生活で話すみたく唄ってokかと思うのですが, そういう書き方じゃなくてアルファベット表記の場合、 出来る限りちゃんとさせて方がベストなのでしょうか??  ただ邦楽の歌詞に有る半端な英詞はサマにならないと言うか, 『そのメロディ/リズムでその単語や英文を当て嵌める!?』 という部分が所々で見受けられるため, 却って発音に気を付けると違和感を感じてしまいます.  最近になって英会話レッスンを受け始めた超未熟者ですし, 上記は誤った指摘(所感)かも知れないので, 有識者の方に折り入ってご意見を伺えれば幸いです.

  • amin「大きな河と小さな恋」の歌詞の読み方

    amin「大きな河と小さな恋」の歌詞は家にあるのですが、中国語が読めないもので…(;_;) カタカナ表記orアルファベット表記を教えてください。

  • ダイヤモンド or ダイアモンド のどっちですか?

    お世話になります。このOKWaveでは、個人の意見も拝見できて勉強になります。 さて、ダイヤモンド(diamond)のつづりの中には y が入っていませんが、ダイ ヤ モンドです。ネイティブな英語発音でも ダイヤモンド ですか?それとも、ダイアモンドですか? (表記がカタカナ英語で、ネイティブもあったもんではありませんが、そこんとこはご指導よろしくお願いします。) 同様に、ロシア or ロシヤのどっち? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B7%E3%82%A2 (以下、引用です) 日本語表記は、ロシア連邦。通称、ロシア。以前はよりロシア語名に近いロシヤと書かれることが少なくなかったが、1980年代頃からギリシャ語風の(つまり他のヨーロッパ諸国の名称に合わせた)ロシアという表記が完全に主流となった。現代日本語の漢字表記は露西亜で、略称は露[2]。徳川時代ではをろしやとも呼ばれた。これは、中国語の「俄羅斯」及びモンゴル語のОросに近い呼び名である。日本の徳川時代から帝国時代にかけては魯西亜という表記が主流で、1855年に徳川幕府とロシア帝国の間で初めて結ばれた条約は「日本国魯西亜国通好条約」という名称になった。

専門家に質問してみよう