• 締切済み

Avoidable interest

英文会計でのAboidable interestとはどういうことでしょうか。日本の実務で使うのですか。

  • nada
  • お礼率57% (1387/2414)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.1

avoidable interest のことでしょうか。 そのまま訳すと、【無効となる利益、無効となる利息】になりますが、専門用語で別の意味があるかもしれません。

nada
質問者

お礼

ありがとうございます。 http://www.econ.ucsb.edu/~anderson/pptchapter10.pdf に説明がのってました。なにかあればコメントください。

関連するQ&A

  • two-way interestについて

    通貨オプションに関する記事の中で、「two-way trading interest in short-term ATM straddle option」という記述がありましたが、two-way interestが何をさすのかまったくわかりません。日本語訳、用語の解説などを教えていただけますか?

  • lease interest

    英語の保険の約款を読んでいます。 その中の、「Leasehold Interest」という項の説明がよくわかりません。 「貸主により、または法の運用により賃貸借契約が解除された場合は、 保険金が支払われる」とあり、 物理的損壊の発生後の最初の連続する3ヶ月間の「lease interest」と 賃貸借の失効していない残り期間の「net lease interest」が支払われると書いてあります。 さらに、lease interestとnet lease interestが以下のように定義されているのですが、 この2つの用語の訳と内容が理解できません。 The term “lease interest” means the excess rent paid for the same or similar replacement property over actual rent payable plus cash bonuses or advance rent paid (including maintenance or operating charges) for each month during the unexpired term of the Insured’s lease. excess rentというのは、新しく貸りた物件の家賃が損壊を受けた物件の家賃を超える部分、ということでしょうか? The term “net lease interest” means that sum which placed at 6% interest rate compounded annually would equal the Lease Interest (less any amounts otherwise payable hereunder). 「年利6%の複利で利息を付けた?」ら、その金額になるとは、どんなことでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたらご教示のほど、宜しくお願いします。

  • two-way interestについて

    通貨オプションに関する記事の中で「two-way trading interest in short-term at-the-money straddle options」という記述がありましたが、two-way interestの意味がわかりません。日本語訳、用語説明など、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただけますか?

  • インタレストマッチ広告が・・

    インタレストマッチ広告が・・ ブログ初心者です。 最近Seesaaでブログを始めました。 日記を書きこんだら、インタレストマッチという広告が常に日記の下に入ってきます。 なんでなんでしょうか? 料金とか発生していないか心配です。 インタレストマッチを入れたくないんですが、方法などありましたら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • National busines interest

    'National business interest' の意味と訳し方について教えてください。(字数制限のため タイトルは business を busines と表記しました) <National interest 国益> については以前にとてもQ&Aがありましたが http://okwave.jp/qa/q503294.html この場合についてはどうでしょうか。 たとえば日本を考えた場合、これには国家的なプロジェクトに限らず日本の民間企業の利益も含まれると思いますが、おそらく国(国民)全体としての利益(国益)も含意されているのではないかと思います。 どなたか詳しい方にご教示いただくか、言葉の意味の解釈と訳し方についてご相談できれば幸いです。

  • accumulated interestとは

    数学の英語で書かれた教科書を読んでいるのですが教えてください。12000ドルを利率が0,5%per monthのローン(手数料はなし)をくんでかりるときYou are required to pay only accumulated interest each month for the next 36 months ,at which point you must make a balloon payment of the still-owed 12000 .what is the effective interest rate of this loan?となっているのですがこれは最後に12000ドル返済し、その前の36ヶ月で利子を払うという意味だと思いますが、ここでのaccumulated interestとはどういう意味でしょうか??

  • human interest story とは?

    "human interest story" を紹介するという宿題が出されました。 "human interest story"とは具体的にどのような物を指すのでしょうか? 皆さんならどのようなストーリーを紹介なさいますか?? 英和辞典を引くと"人情話"と訳されていますが、これは"human interest story"の意味として的確なのか疑問に思ってしまい質問させて頂いた次第です。 ご回答宜しくお願い致します。

  • ショートインタレスト

    米国株で質問です。 bloomberg端末等では、NY各市場のショートインタレスト(売建玉)の状況が見れるらしいですが、これを普通のHPで見れるところはありますか? よろしくお願いします。

  • protein of interest とは何ですか??

    バイオテクノロジー系の文献を読んでいたところ、 protein of interest というフレーズが出てきたのですが、何のことか分かりません。。。 教えてください、よろしくお願いいたします。

  • 30歳からのスタート

    今から英文会計の勉強をゼロから始めようと思っています(簿記、会計の知識はゼロですが英語力には自身があります TOEIC900点、海外滞在暦3年です)。 必死で勉強して一年で英文会計1級を目指そうと思っています。英文会計1級を所得したら就職先はあるでしょうか? 会計は実務経験が重要とよく聞きます。たとえ、英文会計1級を所得したとしても、実務経験のない30歳過ぎの人間が、その資格を武器に就職できるでしょうか。