• ベストアンサー

英語で「分かりません」という表現

taro_kaの回答

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.1

1)英語が分からない、 2)質問の答えが分からない どちらでしょうか? 1)でしたら、日本語で「英語は分かりません」と首を横に振りつつ返事をすればよろしいでしょう。 2)でしたら、「I don't know it(that)」で結構だと思います。

yasuko1986
質問者

お礼

ありがとうございます。 2の質問の答えが分からないということだったのですが、 英語の授業のとき、みんなI don't knowといっているのですが、もしかしてそれでは「そんなのしらないよ」みたいな感じで失礼なのかなと思って今回質問をしてみました。 参考になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • I don't know. / I'm not sure. 使い分けは?

    「分かりません」ということを表現するのに、I don't know. と言うと無責任で突き放したような意味になるから、I'm not sure. と言いなさい、と教えられたことがあったように思うのですが、これは正しいのでしょうか? しかし、実際にアメリカで暮らしてみて、I don't know. という表現も意外と聞きます。となると、どういう風にこの2つの表現を使い分けたらいいのでしょうか。いまだに「分かりません」と言いたい時に、どちらの表現を使っていいのかとまどっています。

  • 英語の書き換え問題

    I don't know any of those players. この文のnotを用いない書き換えが分かりません。 英語に詳しい方教えて下さい。 多分、fewを使うと思います。

  • 英語表現

    『確認なのですが、重量は10gではなく10mgですよね』を英語で言いたいのですが、 下記のように書いてニュアンスが通じるでしょうか? I would like to make sure. Weight is 10 mg not 10 g, isn't it? もっと良い言い方があるでしょうか?

  • 古英語では"I don't know nothing"型だった?

    こんにちは。"I don't know nothing." のような否定の仕方は文法としておかしいと文法家に指摘されつづけて数世紀たちます。どうなんでしょう、古英語では "I don't know nothing." のように否定の"not"と"nothing"を挟み込んでも二重否定にならなかった、というのは嘘ですか?それはいま思いついたんですけど、間違っている可能性大なので指摘してください。

  • 英語の違いを教えてください。

    英語の違いを教えてください。 これはどう使い分ければ良いでしょうか。 どう違うのですか。 (1)  I wasn't able to get to know ~ . →  I couldn't get to know ~ . (2)  every once in a while. →  sometimes (3) I have not ~ . → I don't have ~ . よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です。

    Aさん You are not looking for boyfriend now,acutually? Bさん not really これはどういう意味ですか? あとこれはどういう意味でしょう? i"m just not sure if i don't have any feeling left for somebody else. 会話の問題でした。よろしくお願いします。

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • ちょっとわからない・・・

    I'm not sure 1、来週の予定はわかる? 2、週末の予定教えて 3、たくさん種類のあるアイスクリームや服があった時に 相手にすきなのはどれ?と、聞かれたとき。 (ありすぎてわからない、決めれない感じで) I'm not sureっていいますか? I dont knowよりも深刻身は感じられない感じですが 実際はどうですか? お願いします

  • この英語を訳していただきたいです

    I don’t know that I’m dreaming, but I’m dreaming, and reality is altered.

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません