• ベストアンサー

英語で「分かりません」という表現

英語で質問されて、分からないときは、なんと言えばよいのでしょうか? I don't know. や、 I'm not sure というのはあまりよくないのでしょうか? 分かる人、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sofresh
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.4

はじめまして。私はとある高校の英語コースに通っているのですが、週に何度かELTの先生との授業があります。 その授業では教科書などは使わずに、単純に「会話」のみを行っているのですが、ちょうどこの間、ELTの先生が「わからない」について話していました。 曰く、 I don't know.は確かに「わからない」という意味で使えるのですが、正しい意味としては「知らないことだからから、わからない」という意味です。 例えば、「Where is John?(ジョンは何処にいるんだい?)」「I don't know.(わからないよ)」というように。 他の「わからない」という表現にI don't understand.というのがありますが、これは「理解できない」という意味です。 例えるなら、ちょっと大袈裟ですが、「How match is 1 plus 2?(1たす2は?)」「I don't understand.(わかりません)」 既出のI have no idea.というのはNo.3さんの言うとおり、意見を求められたが「意見がない」という意味ですね。 これの例をあげるなら、「What do you want to do?(何がしたいですか?)」「I have no idea.(意見がない)」という感じですね。但し、これを外国の方に連発していると「自分の意志がない、自分の考えがない」と、否定的な見方をされてしまうので注意してください。 ネイティブの方の言うことだから間違ありません。よく使える表現なので是非マスターしてください。

yasuko1986
質問者

お礼

丁寧な説明、本当に参考になります。 ありがとうございます。 一つずつの文にそれぞれの意味があるんですね。 ぜひマスターしたいと思います。 ありがとうございました!!

yasuko1986
質問者

補足

皆さん回答いただいてありがとうございました。 本当に参考になるものばかりでした。 「分からない」の表現の使い方もだいぶすっきりと分かったので、回答を締め切らせてもらいます。 この場を借りてもう一度皆様に御礼をいわせてもらいます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • uzu-maki
  • ベストアンサー率45% (154/339)
回答No.3

質問の答えが分からない場合でしたら、普通は I don't know で私も結構と思います。I'm afraid I don't know と言えば、より丁寧になりますね。 I'm not sure は、私は返事を曖昧にしたい場合や、反対意見を遠回しに言いたいときに使っています。でもこれを言って、更に質問を誘ってしまったりしたこともあります。 また、意見を求められた場合に「分からない」と言う際には、私は I have no idea を連発しています。。。

yasuko1986
質問者

お礼

詳しい回答、参考になります。 ありがとうございます。 I'm afraid I don't know. 丁寧に表現したいときぜひ使ってみたいです! I'm not sure.は返事をあいまいにしたり、反対意見を遠まわしに言いたいときにつかえるんですか! これもそういうニュアンスを含ませたいとき 使ってみたいです。 ほんとうにすっきりしました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • masa0000
  • ベストアンサー率36% (462/1265)
回答No.2

映画のセリフからの拾い読みですが、 I have no idea. で「わからない」の意味に使っていましたね。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=idea&kind=ej I don't know. でも問題ないと思います。

yasuko1986
質問者

お礼

わかりました。 参考になります。 I don't know. でもいいみたいですね。 I have no idea もつかってみます! ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.1

1)英語が分からない、 2)質問の答えが分からない どちらでしょうか? 1)でしたら、日本語で「英語は分かりません」と首を横に振りつつ返事をすればよろしいでしょう。 2)でしたら、「I don't know it(that)」で結構だと思います。

yasuko1986
質問者

お礼

ありがとうございます。 2の質問の答えが分からないということだったのですが、 英語の授業のとき、みんなI don't knowといっているのですが、もしかしてそれでは「そんなのしらないよ」みたいな感じで失礼なのかなと思って今回質問をしてみました。 参考になります。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I don't know. / I'm not sure. 使い分けは?

    「分かりません」ということを表現するのに、I don't know. と言うと無責任で突き放したような意味になるから、I'm not sure. と言いなさい、と教えられたことがあったように思うのですが、これは正しいのでしょうか? しかし、実際にアメリカで暮らしてみて、I don't know. という表現も意外と聞きます。となると、どういう風にこの2つの表現を使い分けたらいいのでしょうか。いまだに「分かりません」と言いたい時に、どちらの表現を使っていいのかとまどっています。

  • 英語の書き換え問題

    I don't know any of those players. この文のnotを用いない書き換えが分かりません。 英語に詳しい方教えて下さい。 多分、fewを使うと思います。

  • 英語表現

    『確認なのですが、重量は10gではなく10mgですよね』を英語で言いたいのですが、 下記のように書いてニュアンスが通じるでしょうか? I would like to make sure. Weight is 10 mg not 10 g, isn't it? もっと良い言い方があるでしょうか?

  • 古英語では"I don't know nothing"型だった?

    こんにちは。"I don't know nothing." のような否定の仕方は文法としておかしいと文法家に指摘されつづけて数世紀たちます。どうなんでしょう、古英語では "I don't know nothing." のように否定の"not"と"nothing"を挟み込んでも二重否定にならなかった、というのは嘘ですか?それはいま思いついたんですけど、間違っている可能性大なので指摘してください。

  • 英語の違いを教えてください。

    英語の違いを教えてください。 これはどう使い分ければ良いでしょうか。 どう違うのですか。 (1)  I wasn't able to get to know ~ . →  I couldn't get to know ~ . (2)  every once in a while. →  sometimes (3) I have not ~ . → I don't have ~ . よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です。

    Aさん You are not looking for boyfriend now,acutually? Bさん not really これはどういう意味ですか? あとこれはどういう意味でしょう? i"m just not sure if i don't have any feeling left for somebody else. 会話の問題でした。よろしくお願いします。

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • ちょっとわからない・・・

    I'm not sure 1、来週の予定はわかる? 2、週末の予定教えて 3、たくさん種類のあるアイスクリームや服があった時に 相手にすきなのはどれ?と、聞かれたとき。 (ありすぎてわからない、決めれない感じで) I'm not sureっていいますか? I dont knowよりも深刻身は感じられない感じですが 実際はどうですか? お願いします

  • この英語を訳していただきたいです

    I don’t know that I’m dreaming, but I’m dreaming, and reality is altered.

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません

仕事の指導は難しいのか?
このQ&Aのポイント
  • 仕事を他の人に教えることは簡単なことではありません。指導者は、相手の理解レベルや学習スタイルに合わせた適切な教え方を考えなければなりません。
  • また、仕事の指導はただ教えるだけではなく、相手が実際に理解し、自分で問題を解決できるようにサポートする役割も担っています。
  • そのため、的確なコミュニケーションやフィードバックのスキルが求められるばかりか、自身の知識や経験も継続的に向上させる必要があります。
回答を見る