• ベストアンサー

英語の質問です。

Aさん You are not looking for boyfriend now,acutually? Bさん not really これはどういう意味ですか? あとこれはどういう意味でしょう? i"m just not sure if i don't have any feeling left for somebody else. 会話の問題でした。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Aさん You are not looking for boyfriend now,acutually? Bさん not really Aさん:今、あなたホントに彼氏を探してないの?マジで? Bさん:ホント、マジで(彼氏を探していません)。 i"m just not sure if i don't have any feeling left for somebody else. →(直訳)私が他の誰かに思いを残していないかどうかについて確かではありません。 →他の誰かに未練がないかなんて自身がないわ。 こんな感じかと思います。 ご参考まで。

関連するQ&A

  • 英語の和訳

    I'm not sure I can really since I have a boyfriend この和訳を教えてください

  • 英語を直してくださいますか。

    英語を直してくださいますか。 宜しくお願いいたします。 I am in Japan now and sorry I didn't tell you about that. Thank you for all have done for me. I've really enjoyed my stay in England. I don't know that she is looking for a tenants or not. If you are available, could you call to her directly? See you again in England. 私は今日本で、それを知らせないで帰国してごめんなさい。 色々とありがとう。 イギリス滞在をとっても楽しみました。 彼女(部屋を貸してる人)がまだ人(部屋を借りてくれる人)を探してるかわからないけど もし可能なら直接電話してもらえますか。 またイギリスで会いましょう。

  • 英語の質問です。

    No, I don't. Because I don't play sports, I'm not interested in watching sports. Also, I don't watch TV any way. I don't want to pay a lot of money to go and watch sports, either. ※ 上記文章の, I don't watch TV any way. (1) I don't watch TV any way.は「私はどうせテレビを見ない」との訳でよろしいですか。 (2)辞書で調べるに、これならばanyway となるのではないでしょうか。 (3)決してテレビを見ないと強調するならanyの前にinを入れるのでなないでしょうか。 以上(1)~(3)の疑問点をおしえてください。

  • 英語の問題

    近所の子に頼まれて、英語の勉強を見ています。 This is the first time (I felt/I feeling/I'm feeling/i've felt)really relaxed for months. という問題があり、答えがI'm feelingだったのですが・・・変じゃないでしょうか?I'm feelingを教えている子も選んでいたので、私が間違っていることを教えてしまっても嫌なのでどなたか助けてください。 あと、恥ずかしながら、彼女(高1)の問題集を見ていて分からなかったのですが・・・。(答えがなくて・・・) We had to wait (other/more/another/any)an hours. という問題で、↑()から選ぶんですけど、moreと anotherどっちでしょうか?

  • 電話で「特にないです」という場合

    会社の外国人がよく出先からオフィスに電話してきて「自分宛てに電話とかなかった?」という感じで「Any messages?]と聞かれます。ある時はもちろん言いますが、ないことのほうが多いのでいつも「I don't think so」「Not, really」などと答えているのですが、いいのでしょうか。 また、こういう場合にもっと長い文章で言う時は、I do not think there was any message for you.でいいのでしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 英語で「分かりません」という表現

    英語で質問されて、分からないときは、なんと言えばよいのでしょうか? I don't know. や、 I'm not sure というのはあまりよくないのでしょうか? 分かる人、よろしくお願いします。

  • この英文の意味教えてください

    先日私のサイトに英語でのコメントがありその意味が知りたいのですが WEB上の翻訳サイトで調べても日本語に変換されない単語がありいまいち意味がわかりません。 英文は↓ I've been looking at this blog for a long long time but never leave any comment. Sure!! I cannot undertand what you wrote about cuz I'm not Japanese but I really like the way you draw!! I hope one day I will be able to draw like what you can. Anyway, from now I'll come here and leave a comment for you everytimes you update! FRIGHTING!! と書いてありました。 意味がよくわからないのでどう返信すればいいか困っています。 回答よろしくお願いします。

  • 英語が分かりません!!

    中2ぐらいの問題だと思うんですが、 I don't have any phone cards now. を、ほぼ同じ内容の文に変えろ  という問題が出ましたが、まったく分かりませんorz お願いします!

  • To make sure から始まるフレーズ

    Now, to make sure you don't get any more stock. というフレーズがあり、 確実にこれ以上、仕入れしない(出来ない)ようしてやろう のような意味です。 To不定詞から始めてこのような意味でるのでしょうか? あるいは、前の部分を省略したパターンでしょうか? 例えば、 I have など。 (I have to make ...) 以上、宜しくお願いします。

  • この英語の翻訳を教えてください。

    google翻訳などを使って調べたのですが、イマイチ意味が理解できませんでした・・・ この英文の意味が分かる方、力を貸してください。 1つは・・・ 『Explain? Im not sure what youre asking for.-- 』 2つ目は・・・ 『We can sell you parts, Are you looking to buy OEM parts?』 宜しくお願いします。