• 締切済み

日本語の話し言葉

 日本語の話し言葉で、本来の言葉の意味と違う意味で使われている言葉が何かありますか?あったら教えていただけますか?  例えば、「すみません」は『ありがとう』の意味でよく使われていると思います。  日常会話でよく使うような、簡単を教えていただけるとありがたいです・・・。    上の例と少し違うかもしれませんが、 何か注意されたときに、「うるさいな~」と言いますが、これはただ声が「うるさい」の意味だけでなく、『わかったよ』の意味があると思います。 わかりにくい質問ですみません。何かありましたら教えてください。  

みんなの回答

  • 3rabbits
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

「はい」は元々肯定の返事ですが、色々な場面で使われますよね。 何か言われて、聞き取りにくかったときなどに聞き返す「はい?」とか 「はい、はじめましょう」と何かを始めるときに言う「はい」など。 社会言語学の本で色々あたられたら「はい」以外にもたくさんの例が 載っていると思います。

yarpom
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 「はい」、確かに意味が多いですね。 社会言語学の本も見てみます。ありがとうございます。

  • tenten525
  • ベストアンサー率27% (615/2233)
回答No.2

方言(地方で使われてる言葉)になってしまうかもですが・・・ ・『おやすみなさい』 本来、自分が寝る時に相手に向かって言いますが、会社が終わって退室、退社する時に、残っている人に向かって「お先に失礼します。さようなら」の意味で「おやすみなさい」と使います。 ・『えらい』 本来は、偉大なとかすごいという意味ですが、「この仕事えらかった~」とか「えらい目にあった」なんて言う時は、「大変だった、ひどい」という意味で使います。

yarpom
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 「おやすみなさい」確かに本来の意味と違いますね。 参考になりました。ありがとうございました。

  • Trick--o--
  • ベストアンサー率20% (413/2034)
回答No.1

「どうも」 『ありがとう』の意味だが、挨拶で使う。 これ、使われる場面が広いと思う。

yarpom
質問者

お礼

「どうも」は確かにいろいろな場面で使って、意味も様々ですね。ご返答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 次の二文は話し言葉として、自然な日本語でしょうか。

     日本語を勉強している中国人です。次の二文は話し言葉として、自然な日本語でしょうか。電話で、「皆さん」にもう少し待っててほしいという意味を田中さんから伝えてほしいと思います。 1.「田中さん、もう少し待つように皆さんに伝えてもらえませんか。」 2.「田中さん、皆さんにもう少し待っててもらえないか伝えてもらえませんか。」  不自然なところを添削していただけないでしょうか。日本人同士でよく使われる言い方も教えていただければ大変有り難いです。  また、質問文に不自然な部分があれば、それも併せて指摘していただくと助かります。よろしくお願いします。

  • 「運転見合わせ」は話し言葉で?

    日本語を勉強中の中国人です。テレビで「運転見合わせ」という表現を見かけました。その「見合わせ」は硬い表現でしょうか。日常でも使いますか。話し言葉で普通何と言うのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「弊社」は話し言葉でしょうか?

    はじめて質問します。以前に誰かから「『弊社』というのは本当は書き言葉なので、会話の中では『弊社』を使わずに『私ども』というのが正しい」と習った記憶があります。しかし、先日あるeラーニングの問題で「弊社」を話し言葉としていましたので質問したところ、「弊社も話し言葉で使います」と回答が帰ってきました。  一般的にも使う人がいるので使うには使うと思うのですが、正しい日本語の観点からすると間違っていると思うのですが、本当のところはどうなんでしょうか?参考となる書籍等を教えていただければ幸いです。

  • 話し言葉と読み言葉とでアクセントが変わってしまう人

    話し言葉と読み言葉とでアクセントが変わってしまう人 公共アナウンスや朗読などの「読み言葉」では 完璧完全な共通語を話せても、 日常会話などの「話し言葉」では関西弁のアクセントを 完全に消しきれない関西人がたまにいます。 極端な人になると外国語の発話でもこれが当てはまります。 (これはかなり稀なパターンらしいけど。) 例えば英語の非母語話者であるにも関わらず、 母語話者に聴かせても外国人だと見破れないほど 電車の英語アナウンスなどを正確に真似できる人が、 普通の会話をした途端に非母語話者だと 誰が聴いても一瞬でわかってしまうようなケースです。 【1】 皆さんの周りにはこういう人はいますか? その人はどういうパターンでしょうか? 教えてください。 【2】 ここから察するに、「読み言葉」と「話し言葉」とでは、 脳の使用領域が違うように思われます。 「話し言葉」は「読み言葉」のように自由が利かないのは、 一体なぜなのでしょうか? 脳科学に詳しい方は教えてください。 ※いや実はオイラも客観的にチェックしてもらうと 上記が当てはまるみたいなんで。 ただし関西ではないんだけど。 子供時代に身に付けた「クセ」をきれいに消せなくて。

  • 日本語を勉強します。話し言葉の略した物は?

    日本語を勉強します。宜しくお願いします。話し言葉の略した物は? ムタ:するほうは? サスミ:うーん、体を動かすのは好きなんだけど、あんまり得意じゃないな。ちゃんとできたら楽しいだろうけどね? 「ちゃんとできたら楽しいだろうけどね?」の「けどね」の後は略したものがありますか?何ですか? あるいは、別に略したものがなくて、「けど」は「けれど,ちゃんとできたら楽しいだろうね」のように使われますか?

  • 話し言葉について

    話し言葉で疑問に思ったことがあるのですが、質問させてください。 例えば、私が二人姉妹の妹だとします。そして、私が母に向かって、 1)「お姉ちゃんが、私がこの花瓶割ったって言ってる」 と言うセリフを言ったとすると、この場合、セリフの中の「私」というのは「姉」のことなのか、それとも「妹である私」のことを指しているのか分かりにくくなりますよねぇ? もちろん、その状況によってどちらのことを指しているのか大体分かるかもしれませんが、今はそのことを抜きにして考えてください。 また、 2)「お姉ちゃんが、この花瓶割ったの私だって言ってる」 という会話も、花瓶を実際に割ったのは、「姉」なのか、それとも「妹である私」なのか?う~ん、どちらの意味にも取れる気がします。 もしかしたら、私には、日本語の能力が無いのかもしれませんが、友達に、「今あなたが言った私って誰のこと?」と、聞き返されることがたくさんあります。 これでは面倒なので、仮に私の名前が「優子」であるとすると、 「お姉ちゃんが、優子がこの花瓶割ったって言ってる」 みたいに自分の名前を使ったりしています。(家で) これなら、伝わりやすい気がするのですが・・・ でも、学校とかでは「私」を使うので、話の途中で、登場人物の会話がぐちゃぐちゃになってしまいます。 何か、会話の中での「私」という人物が混乱しないような話し方があったら教えてください。(敬語ではなく友達との会話で)

  • 日本語を勉強しています。話し言葉の略した物は何ですか?

    日本語を勉強しています。話し言葉の略した物は何ですか? ムタ:実はお化け屋敷怖い? サスミ:え!…なんで? ムタ:いや…なんとなくだけど…。 「だけど」の後は略したものがありますか?何ですか? 「いや」は「なんで」に対しての否定ですか?分かりませんが、教えていただけませんか?

  • 正しい日本語の本について

    私は、日本語が本当に心から好きなのものです。 しかし、ここ数年、日本語の乱れというものが、 注目され、自分も大変危惧しているところです。。。 ら抜き言葉が一時話題になりましたが、 結局のところ、言葉は進化するものだから、 ら抜き言葉は間違いではないというところに 落ち着いたようですが。。。 また、最近、御社ということばも話し言葉として、 当たり前に使うようですが、 正しくは、書き言葉なので、用法としては、 間違っていると聞いたことがあります。 別の言葉の誤用として、「敷居が高い」というのも 自分は高級な店で自分には入りにくいと思っていたのですが、 これも違うみたいです。。。 上記ようなことを踏まえ、 『本来の正しい日本語はこうですよ!』 みたいな本で、わかりやすく、読みやすいようなものがあれば、 ぜひ、教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりま

    英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりません。"I should go home as quickly as possible" この言葉は、私は"急いで家に帰らないと!"というくらいの感じで書いたつもりですが、"私は出来るだけ急いで家に帰るべきです"という感じにもなると思います。実際ネイティブの方がみたらどの様に受け取るのでしょうか?話し言葉や書き言葉に明確な違いは有るものなんでしょうか?説明が下手ですみません。どなたか宜しくお願いしします。

  • 「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」

     日本語を勉強中の中国人です。「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」とこの四つの言葉の関係について、次のように思いますが、皆様はどう思われますか。 口語=話し言葉 文語=書き言葉  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。