• 締切済み

日本語を勉強します。話し言葉の略した物は?

日本語を勉強します。宜しくお願いします。話し言葉の略した物は? ムタ:するほうは? サスミ:うーん、体を動かすのは好きなんだけど、あんまり得意じゃないな。ちゃんとできたら楽しいだろうけどね? 「ちゃんとできたら楽しいだろうけどね?」の「けどね」の後は略したものがありますか?何ですか? あるいは、別に略したものがなくて、「けど」は「けれど,ちゃんとできたら楽しいだろうね」のように使われますか?

みんなの回答

  • acacia7
  • ベストアンサー率26% (381/1447)
回答No.2

仮定法(~たら):「(私が運動を)ちゃんとできる」 推論結果(~だろう):「(運動をするのが)楽しい」 ここで使われている仮定法は本当のことではないので 現実は「推論」の内容も結果がかわります。 現実 :「私は運動がちゃんとできない」 推論結果:「運動をするのが楽しくない」 ここでは「体を動かすのは好きなんだけど」とありますのでサスミの意見としては「運動をするのが'あまり'楽しくない」という風に考えられます。 「けれど」や「けど」、「だけど」、「ですけど」等は 前にある文脈を受けながら、違う結果を推論する場合に使います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • riderfaiz
  • ベストアンサー率31% (1072/3360)
回答No.1

この場合はあります。「ちゃんとできないので、楽しくない」が 略されています。しかしそれは意味として略されているだけで、 言わなければならない文を言っていないことではありません。 この会話は「けどね」で終わりです。続きを言うことはありません。 逆説的(ぎゃくせつてき)な表現です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語を勉強しています。話し言葉の略した物は何ですか?

    日本語を勉強しています。話し言葉の略した物は何ですか? ムタ:実はお化け屋敷怖い? サスミ:え!…なんで? ムタ:いや…なんとなくだけど…。 「だけど」の後は略したものがありますか?何ですか? 「いや」は「なんで」に対しての否定ですか?分かりませんが、教えていただけませんか?

  • 次の二文は話し言葉として、自然な日本語でしょうか。

     日本語を勉強している中国人です。次の二文は話し言葉として、自然な日本語でしょうか。電話で、「皆さん」にもう少し待っててほしいという意味を田中さんから伝えてほしいと思います。 1.「田中さん、もう少し待つように皆さんに伝えてもらえませんか。」 2.「田中さん、皆さんにもう少し待っててもらえないか伝えてもらえませんか。」  不自然なところを添削していただけないでしょうか。日本人同士でよく使われる言い方も教えていただければ大変有り難いです。  また、質問文に不自然な部分があれば、それも併せて指摘していただくと助かります。よろしくお願いします。

  • 日本語の話し言葉

     日本語の話し言葉で、本来の言葉の意味と違う意味で使われている言葉が何かありますか?あったら教えていただけますか?  例えば、「すみません」は『ありがとう』の意味でよく使われていると思います。  日常会話でよく使うような、簡単を教えていただけるとありがたいです・・・。    上の例と少し違うかもしれませんが、 何か注意されたときに、「うるさいな~」と言いますが、これはただ声が「うるさい」の意味だけでなく、『わかったよ』の意味があると思います。 わかりにくい質問ですみません。何かありましたら教えてください。  

  • 日本語を勉強している韓国人ですが 日本語について聞きたいことがあります

    日本語を勉強している韓国人ですが 日本語について聞きたいことがあります。 私しかできないことを日本語では何といいますか?韓国ごでは強点とも言います。長所とか得意しか使われませんか?

  • 話し言葉の質問(「生まれてこの方」、「大きな雪」)

     日本語を勉強中の中国人です。  次の話し言葉は自然な日本語になっているのでしょうか。   1.私は生まれて初めてこんな大きな雪を見ました。 2.私は生まれてこの方こんな大きな雪を見ました。 疑問点 1.「生まれてこの方」は口語にも使えるのか。 2.「大きな雪」とは言わないのか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難いです。よろしくお願いいたします。

  • 「運転見合わせ」は話し言葉で?

    日本語を勉強中の中国人です。テレビで「運転見合わせ」という表現を見かけました。その「見合わせ」は硬い表現でしょうか。日常でも使いますか。話し言葉で普通何と言うのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「私は日本語を勉強している(勉強中の)中国人です」は自然な日本語だと思われますか

     私は中国人です。いま日本語を勉強しております。次の二文は自然な日本語であるかどうか、皆様のご意見をお聞かせください。 1.私は日本語を勉強している中国人です。 2.私は日本語を勉強中の中国人です。  簡潔な表現が好きなので、「私は中国人です。いま日本語を勉強しております」を上記のような構造に縮めました。縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。よろしくお願いいたします。

  • 「承る」でできたよく使う日本語の文

     日本語を勉強中の中国人です。「承る」(うけたまわる)という日本語は長くてなかなか覚えられません。この単語でなされた文の中では、よく使う文(できれば、話し言葉と書き言葉両方)を教えていただけないでしょうか。文で覚えたほうが楽かと思います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」

     日本語を勉強中の中国人です。「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」とこの四つの言葉の関係について、次のように思いますが、皆様はどう思われますか。 口語=話し言葉 文語=書き言葉  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりま

    英語の文で話し言葉と書き言葉、日本語で言う敬語のような使い方が分かりません。"I should go home as quickly as possible" この言葉は、私は"急いで家に帰らないと!"というくらいの感じで書いたつもりですが、"私は出来るだけ急いで家に帰るべきです"という感じにもなると思います。実際ネイティブの方がみたらどの様に受け取るのでしょうか?話し言葉や書き言葉に明確な違いは有るものなんでしょうか?説明が下手ですみません。どなたか宜しくお願いしします。