• 締切済み

やっと○○歳になったを英語でどういうのか

簡単なことかも知れませんが、わからないので教えてください。「今日やっと○○歳になったよ」て英語で何というのですか?

noname#98241
noname#98241
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数10

みんなの回答

回答No.8

"finally"を使えばとりあえず「やっと」のニュアンスは出ますが、より明確に表現したいのであれば、多少言葉を補うか、語順を工夫するなどして自分の気持ちを言葉で説明してはいかがですか。 I really feel it took so long to be 16. とか、或いはもっと大げさに I have been dreaming of the day I become 16, and at last, the day has come! とか。

noname#98241
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.7

Gです。 スペルミスがありましたので訂正させてください。 >From today, I not longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!! は From today, I'm no longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!! そして、 >From today I can dring beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。 は From today I can drink beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。 ごめんなさい。

回答No.6

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、日本語文章に忠実に書くと I finally became 20 (yearls old) today. とfinally ついに、became 20 20になった。と言う表現をしているわけです。 この形で言うとyears oldを省略しても問題なく年のことを言っているんだなと分かります。 How old are you? I'm 20.とyears oldを入れないのと同じですね。 この、なる、と言う表現をturnと言う表現もよく使われます。 I finally turned 20 today.と言う表現ですね。 また、現在形を使って、 I'm finally 20 today.と言う言い方もできます。 これらは日本語文に沿った言い方をしていますね。 これをちょっと発想を変えて、20歳の誕生日が今日だ、と言う言い方で、 My 20th birthday finally arrived today.と言う言い方をして、やっと来た、と言う表現が出来るわけです。 更に発想を変えて同じことをいいたいときには、 From today, I not longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!! From today, I can drink beer legally!! (日本ではビールを法的に飲めるのは20でしたよね) 今日から法的にビールが飲めるぞ!!!  また、「やっと」と言うもっとフィーリングを出すために I've really waited for this 20th birthday for a long time!! 本当に長い間この20歳の誕生日を待っていたんだ。 また、「大人の仲間入り」と言うフィーリングであれば、 Today is my first birthday as an adult, finally.今日が最初の大人としての誕生日だ、やっと。 と言うように、日本語を文章を言う時に、これを言って本当は何を伝えたいのかと考えると同じ意味でも違ったフィーリングを出した表現ができるわけです。 つまり、i finally became 20 today.と言っても、この20歳というものがどのような意味を持つのか分からない人には、意味はわかってもフィーリングが伝わらない、と言うことになるわけです。 ですから、選挙権が今日からある、と言うのでやっと20歳になったと言いたいのであれば、 Now I can vote from today!!と言う表現もできるわけです。 やっとビールを飲めるようになった、と言うフィーリングがあるとしたら、20で日本で合法的に飲めると言う事を知らない外人さんからしてみれば、何でこんなに興奮しているんだろう???と言う事になるわけですね。 From today I can dring beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#98241
質問者

補足

なんか私の質問の言い方がちょっと間違ってたようです;「やっと」の部分でみなさんが20歳になったと思っていると思うのですが、20になるのではないので、質問を変えます。(ごめんなさい) 普通に「今日で○○歳になった」は英語で「I became○○today.」でいいんですよね?

回答No.5

"I've just become twenty, finally!" でいいと思いますよ^_^ 20歳とか30歳の「大台」でないと活きないですけどね、こういう場合^^ Have a nice day!!

noname#98241
質問者

お礼

回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

英語の作文としてはいろいろできると思いますが、時間や年齢は努力することなしに過ぎていくものですから「今日やっと○○歳になったよ」というように思う一般的な意識背景が native speakers のほうにあるのかなと疑問に思いました。大きな病気をしている人なら言うかもしれませんが・・。 I'm really happy to have the 20th birthday today . 簡単ですが・・。

noname#98241
質問者

お礼

回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。

  • Luvwhat
  • ベストアンサー率26% (5/19)
回答No.3

At last!! I've got ○○years old!! I'm finally ○○years old!! 2個目の方がお勧めです。

noname#98241
質問者

お礼

回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。

  • junsato
  • ベストアンサー率12% (84/657)
回答No.2

at last finally just なんかを使ったら? 中学程度の英作文では、 I became finally 20 years old this year. 私は今年、やっと二十歳になりました。 で十分だと思います。

noname#98241
質問者

お礼

回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。

回答No.1

自然な英語としては I finally turned 19 today がいいかと turnを使います

noname#98241
質問者

お礼

補足のトコにお礼を書いてしまいました。 回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方がちょっと間違っていました;

noname#98241
質問者

補足

回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方がちょっと間違っていました;

関連するQ&A

  • 古英語~1150年に何が

    英語史では古(期)英語は1150年と書いてあるのが多いですが1150年に何があったのでしょうか?

  • 中学2年生の英語について

    中学2年生の英語の教科書・SUNSHINEの プログラム7‐3(58ページ)の『Let’s Listen』の4つの文を教えてください 意味は『もし~ならば』の『if~』の文だと思います 今日中にお願いします!

  • HAPPYな一年にしましょう、を英語にするとなんですか?

    HAPPYな一年にしましょう を英語にするとなにになるか 教えて下さい\^ω^/

  • 英語で「よいお年を」は何て言う?

    英語で「よいお年をお迎えください」は何て言いますか? カジュアルやフォーマルで言い方が違いますか?

  • 3年後に英語が喋れるようになりたい

    3年後に英語が喋れるようになりたい はじめまして。 英語の全く喋れない26歳です。 ずっと英語ができない事がコンプレックスだったので、 一念発起し、勉強をはじめようと思います。 それというのも去年半年くらいアジアを旅行していたんですが、 英語が喋れないとなにかと不便で不安だし、 欧米人ともいろいろ話せたら楽しいだろうな…と思った為です。 ちなみに現在の英語力は中学英語もままならない位で、 このあいだ遊んだ3歳の子供の言語レベルとほぼ同等くらいかな…と思いました。 旅行中英語を喋っていたら「英語で喋ってくれ」と言われたりしました。 ・おすすめ勉強法 ・心構え ・モチベーションの保ち方 など、なんでもいいのでアドバイス頂けたらものすごく有り難いです。 できればお金のあまりかからない方法だと嬉しいです。 何卒…よろしくお願い致します。

  • あの~、すいません。チョッとすいませ~ん。今更なんですが「2006年」って英語で何ていうんでしょうか。

    two thousand six ? twenty oh six? あ、すいません。ついでに・・・ 「2010年」って英語で何ていうんでしょうか。 twenty ten ? 英語圏での もっとも一般的な読み方が知りたいんです。 お願いします。(_ _(--;(_ _(--; ペコペコ

  • 2002年を、英語でなんと読みますか

    大変初歩的な質問で、申し訳ありません。 英語で、2002年をなんと読んだらいいのでしょうか。

  • 歳がはなれているけどを英語に

    私達は10歳以上、歳が離れているけれど友達ですよ。 を英語で言う時はどうすればいいでしょうか?

  • 「よいお年を」を英語で

    日本語なら「よいお年を」みたいな、 年の終わりに言う 英語の挨拶、決り文句を教えてください!

  • 英語で2002年はどう読むのでしょうか。

    こんにちは。 英語の勉強をしていますが、2002年の読み方がわかりません。 two thousand second ?? でしょうか。 どなかたぜひ教えてください。