検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- よろしくお願いします
I’m in my 30s and married to a sweet, wonderful man but lately am not sure I want to be. I never really dated and was only in two relationships (my husband being the second). Friends tell me I skipped “the bad part” and didn’t miss anything by finding a keeper right away, but I feel like I missed out on a lifetime’s worth of experiences, to the point I keep considering leaving an otherwise functional marriage for the single life (and yes, I realize I could create a lifetime of experiences with my husband but can’t muster interest in the idea). my husband being the secondはなぜisではなくbeingが使われているのでしょうか?あと、ここでのkeeperはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- センター古文 助動詞 めり+し 解釈
2014年のセンター国語の過去問、古文の問1(イ)の問題で、「動詞+めりし」という部分の解釈で、推量の助動詞「めり」+過去の助動詞「き」というのはわかるのですが、選択肢に「~ているようだった」と「~したようだ」という2パターンがあり、解答解説には、後者のほうは過去が訳出されておらず不適としていたのですが、過去は訳出されているのではないかと疑問に思い、また、この2つの訳は推量と過去、どちらを先にやくしているかの違いしかなく、「正しい解釈を選べ」という問いなので、日本語の「解釈」としては同じ意味になると思うのですが、この2つの訳は意味がちがうことになるのでしょうか?そうであるならば、どういう点で意味が違うか教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- oge
- 回答数1
- 英文の解釈についての質問です
英文の解釈についての質問です 日本政府が、認知症についての計画をしているという文脈に続く文で、2点疑問点があります It would allow local officials and medical workers to visit the homes of people in the early stages of dementia. They would provide the appropriate medical and nursing care. このwouldは一体なにものですか? この文章自体は現在形で書かれているので、過去形ってことではないかなぁって思っています また、allowの意味は「許可する」だと思っているのですが、訳例では一つ目の文が またそれ(計画)は地方の役人や医療従事者に早期の認知症患者の家に訪問することを求めている。 となっています。 意訳だとしても、”求める”だと許可(してもいい)の意味からはずれるような気がします 許可だと、その許可されたひとがやりたいと思っているようなことを、許可する主語が認めてあげる という構造になっているとは思うのですが、この文脈の場合、地方の役人や医療従事者が元々やりたがっている訪問をその計画によって認められる と考えるのは少し不自然な気がします 以上2点をご教授下さい! お願いします……
- ベストアンサー
- 英語
- colocolocololon
- 回答数3
- 解説
3. I promised my mother that I would get up by myself every morning. なぜwouldが必要なのですか? 現在形ではだめなのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- Dennbakunn
- 回答数4
- would の意味と使い方を教えてください。
Who invented television? It is not an easy question to answer. In the early years of the 20th century, there was something called a mechanical television system, but it was not a success. Inventors were also competing to develop an electronic television system, which later became the basis of what we have today. In the US, there was a battle over the patent for the electronic television system, which attracted people’s attention because it was between a young man and a giant corporation. This patent would give the inventor the official right to be the only person to develop, use, or sell the system. 【共通テスト2022年過去問】英語(リーディング)第5問 第一パラグラフだけ抜粋しました。 This patent would give the inventor the official right to be the only person to develop, use, or sell the system. このセンテンスで使われているwould について質問です。 ネットのweblioで 「〈ものが〉…する能力があった,…することができた 」とありました。多分、これが一番合っているのだと思います。 1:このwould はcouldと同じと考えていいのでしょうか? (couldは仮定法と誤解されるから使えないという理由で) 2:それともこのwouldは全く別物でしょうか? 3:もしこのwould への理解『物+would +動詞(物が~できた)』が正しいならですが、どういうときに使われるのですか? このwouldの用法に不慣れです。「なんだこれ?」と思いました。 どうぞよろしくお願いします。
- この英文の文法構造をおしえて
海外のブログに書いてありました。 これの文型と文法構造を教えてほしいです。 The primary focus was enable people do not play video games to enjoy it. do not play video gamesは、peopleに掛かっていますか? これは正しい英文ですか?それとも何か崩した文ですか? おねがいします。
- 英語の文法を教えてください
以下の英文(最初の文)の文法がわかりません。こういう書き方ってあるのでしょうか? "Nobody wanted to their daughter married in a potter's family," Mr Prajapati says. "They feared she will be burdened with endless labour." 本来なら "Nobody wanted their daughter to be married in a potter's family," となるのではないか?と、思ってしまうのですが、上記のような書き方もあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- samurai20200924
- 回答数3
- you could ever~の文が?
Do you think you could ever ~?の内容部分にcould ever 文? 1⃣Do you think you could ever get used to living in a country where your language wasn't spoken? のようなDo you thinkはわかるので大丈夫です。が 内容文のyou could ever ~where 主語 過去形動詞~。の意味合いや文法的約束がわかりません。例文も欲しいのですが探せないでいます。 2⃣Do you think you could go out of this room for a while?のような頼む文は理解できるので、大丈夫です。例文探しは2⃣のような文ばかり見つかって1⃣のような文が見つけられないでいます。 1⃣の内容文で仮定法なのはわかります。だからそれに従ってwhereの中身も過去表現なのかな?everがついているのはなぜなんだろう?「whereの状況(だから過去動詞)ならYouはget used to living ~をcan できることだって(習慣的なことを聞くever)ある かも(→ここでcould変換)と思う?」 っていう理解であってますか? 合っているならどんな例文が他にあるんだろう? ①Do you think he could ever understand much better when the doctor gave him instructions about his symptoms? あんまり特殊なことでなくて、普通の人が「こうなら普通こうだよね」という仮定にぴったりかなと自分で文を作ってみました。これOK文ですか? 宜しくお願いします。
- 近年を現在時制で表すには?
「最近」を英語で表す際、過去時制または現在完了時制の文で用いる場合は、recentlyを使い、「近年」もin recent yearsを使いますが、現在時制の文で「最近」を英語で表すにはthese days, nowadaysを使うそうです。 そこで質問なのですが、「近年」を現在時制で表すにはどのようにすれば良いのでしょうか? もしくは、現在時制で表す方法は無いのでしょうか? また、もしないのであれば英文作成の時、「近年」を使用する英文は必ず現在完了時制となるのでしょうか? 回答よろしくお願いします!
- 英語の仮定法の表現
よろしくお願いいたします。 英語の仮定法なのですが,主節部分に否定を使う場合はいかでいいいのでしょうか? あるところで,If I had Dokodemo Door, I didn't need to buy a car. という文があがりましたが, If I had Dokodemo Door, I wouldn't need to buy a car. のように思うのですが。最初のdidn't をつかった文は正しいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- yuritokaji
- 回答数1
- 「たら」「とき」の違いについて
「たら」確定条件、仮定条件と 「とき」の使い分けが よくわかりません。 質問 1⃣ 仮定条件の「AたらB」と「AときB」 「お金がないとき、どうする?」 「お金がなかったら、どうする?」 「たら」は仮定を、「とき」はその時点を表しますが この2文のニュアンスの違いは何でしょうか。条件と時点を表すだけの 違いでしょうか。 質問2⃣ 確定条件の「AたらB」と「AときB」 確定条件は 将来起こることが決まっている「A」が起こったら、 「B」をする という意味ですが…以下の①②③の考え方は正しいのでしょうか。 YouTubeで https://www.youtube.com/watch?v=kWNhOGoOImA 確定条件の「とき」は過去のことや習慣によく使われるとおっしゃっています。未来のことで、「Aが起こったあとに、何かをする」とフォーカスするとき「とき」は非文になるのでしょうか。 ① A: いつ たなかさんに 会う?(未来のこと) B:来週 東京に 行ったとき、会うつもり。〇? ×? B: 行ったら、会うつもり。〇? ×? 「とき」「たら」はどちらも 使えて、同じニュアンスでしょうか。 ② A: いつ たなかさんに 会った?(過去のこと) B:東京に 行ったとき、会った。〇 この場合は「たら」は使えません。 ③ A:来週 東京に 行ったとき、 何をしますか。× 不自然 B: 田中さんに 会うつもり。 A:来週、東京に 行ったら、 何をしますか。〇 自然 B: 田中さんに 会うつもり。 「とき」より「何をするか」にフォーカスがあるので、 「たら」が自然。 どなたか、ご教授いただけませんでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- mochimochi0501
- 回答数3
- 英文法が分からない
日本語で、「今日は自分の育てている野菜を沢山食べた」と言うのを英語に直すと、翻訳では「Today I ate a lot of the vegetables I grow」となります。 どうして、I grow がこんな形で出てくるんですか? この文法は何になりますか? 英語初心者です。聞き方がアバウトで申し訳ないですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- osietehosiina
- 回答数3
- 再質:実現した過去に仮定法過去完了は使えますか?
再質:実現した過去に仮定法過去完了は使えますか? QNo.5809931で、一度質問したのですが、文法的にもキチンと理解したいと思い、再質問です。 He turned his thoughts to Takeshi and prayed his brother had recovered completely, though he wondered if any sort of prayer worked backward like that. (出典: シリーズ名:The FIRST TALE of the OTORI(鳳物語) この巻の題名:HEAVEN'S NET IS WIDE 著者:Lian Hearn 出版:Riverhead books) 手紙で弟が怪我をして治った知らせを聞いた主人公かprayed his brother had recoveredと、祈る訳ですが、 この文が、仮定法過去完了が使われていて、主人公は弟がまだ治っていない内に祈ったとフリをして、 prayed his brother had recovered 弟が治ってくれていたら、と祈った。 という解釈の可能性はあるでしょうか? よろろしくお願い致します。
- 過去を仮定する言い方が、よくわからないのですが
過去を仮定する言い方が、よくわからないのですが 「もし医療ミスがなければ、私の祖母はまだ生きていたかもしれないんです」 と言いたいのですが If medical misstake couldn't happened my grandmother may have still alive! これでよいでしょうか? よろしくお願いします。
- 現在高校1年生です。
現在高校1年生です。 ビジュアル英文解釈Part1の■2で質問があります。 "Scientists used to think that men are different from animals because they can think and learn.They know now ....." という文章で、大意が「科学者は昔、人間が動物と違うのは、考え学習することができるからだと考えたが、今では・・・・」とあります。 この文章は、2つの文に区切れているのに、勝手に一つの文章にして和訳してしまってもよろしいんでしょうか。初歩的な質問かもしれませんが、よろしくお願いします。
- これは仮定法でしょうか?I decided to do something before I died...
こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの文で「died」と過去形になっている理由を考えてみましたが自信がないので、教えていただけますか? 僕の考え: ・I decided to do something before I died... は、仮定法過去が使われていて、「(死なないとは思うが)死ぬ前に何かすることに決めた。」の意味で、もしも本当に死にそうだと思っていたら、単なる条件文になって、 ・I decided to do something before I die... になるのかな??? と考えて見たのですが、、そもそも、、diedは仮定法なのでしょうか? if 過去形 ~, 主語 would/could/mightとだいぶ形が違いますし、参考書の仮定法の慣用構文も一応目を通したつもりですが、、似た構文が見つからず、、ハッキリと分かりませんでした。 ================================================================== 出典は、 書名(マンガのタイトル):PSYREN -サイレン-(82話) 著者:岩代俊明 翻訳者:Queenofmuffins(ペンネームだと思います) です。 背景:女性が過去を語っているシーンで、自分が超能力を持っていた為に、政府の秘密組織に見つけられ、施設に囚われて、その後、何かがあって施設は崩壊し、その女性は唯一の施設の生存者になってしまい、その時に「あの時はこう思ったよ」という感じの場面で出てきた文です。 ================================================================== よろしくお願い致します。
- 仮定法過去について質問です。
仮定法過去について質問です。 初歩的な質問かもしれませんが…。 "If he knew this, he would say that~" 上の、波線の部分にはもう一度wouldを入れますか? 例えば「もしかれがこのことを知ったら、彼はこの家を出て行くというだろう」とか。couldやmightでもいいのですが、that節の中が原型って事はないですよね?過去形が来ますよね?さっきアメリカのドラマ見てたら会話中にそのような表現がでてきて、that節内の動詞が原型だったんですけど、それは会話だから成り立つのでしょうか?回答よろしくお願いします。
