検索結果

Tank

全1157件中41~60件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 分詞とこの文ついて教えてください

    The tank needed to hold it is very heavy. なんですがneededは過去分詞と思うのですがto hold itは何なのでしょうか?補語でしょうか? また分詞に伴うことができるものをすべて教えてください (目的語、副詞などのように答えてくれると嬉しいです)

    • kirofi
    • 回答数2
  • TOEFLのstructureの問題です。...の中に当てはまるものを

    TOEFLのstructureの問題です。...の中に当てはまるものを選択肢の中から選ぶのですが、 ....armored fighting vehicles, th tank is th most significant. 答え:of the many types of しかし私は of many を選びました。 なぜ上記が答えなのか、どなたか解説お願いします!

  • 和訳をお願いします。

    Having captured the ridge, the 155th Brigade was to swing up to make a joint attack with the 156th Brigade on Green Hill and Ali Muntar, while their 157th (Highland Light Infantry) Brigade remained in Eastern Attack reserve. The advance by the Eastern Attack, from their consolidated positions at El Burjabye, Mansura Ridge and Sheikh Abbas, began at 07:30, fifteen minutes after the attack by the 53rd (Welsh) Division. The 155th Brigade moved along the spine of the Es Sire Ridge, with deep gullies on either flank. The 5th Battalion, of the King's Own Scottish Borderers on the left, was flank guard against the woodlands on the western slope of the ridge, which had been targeted by gas shells during the artillery bombardment, with the 4th Battalion Scots Fusiliers on their right. The 4th Battalion King's Own Scottish Borderers was in support. When the leading troops and the tank reached the gullies between Queen's and Lee's Hills on Es Sire Ridge, the tank nose-dived into a gully. However, the second tank took its place and by 08:15, Lee's Hill was occupied. Having secured Es Sire Ridge, the 155th Brigade's attack towards Outpost Hill came under artillery and machine gun fire from their front and left flank, from the direction of the Romani trench and the Labyrinth. Until the 53rd (Welsh) Division captured Samson Ridge at 13:00, the 155th Brigade on the left flank of the 52nd (Lowland) Division, was exposed to heavy fire from rifles and machine guns.

  • デジカメの動画をテレビで見る

    デジカメ(キャノンとペンタックス)の動画が、たくさんたまったのですがパソコンを使わずにテレビで見たいのです 動画再生機能搭載ハードディスクケース  挑戦者 Movie Tank II SOTO-3.5D/B [USB2.0対応 HDDプレーヤー自作キット ブラック] でみれますか? またほかに適当な製品があれば教えてください

  • 日本語に訳して頂けますか。よろしくお願いします。 ●Stove enamelled steel tube frame ●Worktop of 4mm aluminium, ladle rest ●Exchangeable dust filter-pad ●2 fixed wheels at the back ●Sheet cladding from 6mm acrylic glazing ●Water tank for cooling samples ●Lockable cabinet with stainless steel doors ●Rack for crucibles cooling ●2 feet in front ●Double acrylic glazing swing doors

    • noname#9251
    • 回答数2
  • 画像読み込みとランダム表示について。。。

    (まえおき)PHPを最近始めましたがちんぷんかんぷんで非常に困っています!とりあえずやってみよう!と分からないなりに進めてきましたが限界があり、脳細胞が溶けて死んでしまいそうなので質問させて頂きます。 (本題)Dream Weaverで簡単なウェブページを作成中です。画像を3枚ぐらいをランダム表示させようと進めています。 (疑問1)SQLが使えないのでDream Weaver内の同列に画像ファイルを作り、そこから読み込めるようにしようと考えましたが、可能なのでしょうか? (疑問2)<?php srand((float) microtime() * 10000000); $input = array("Neo", "Morpheus", "Trinity", "Cypher", "Tank"); $rand_keys = array_rand($input, 2); echo $input[$rand_keys[0]] . "\n"; echo $input[$rand_keys[1]] . "\n"; ?> ↑上記のサンプルを手にいれたので $input = array("Neo", "Morpheus", "Trinity", "Cypher", "Tank"); のNeo Morpheus Trinity Cypher Tank の箇所に画像を入れたらいけるのでは?と思い image/photo.jpg.... と記入していきましたがエラーになってしまいました。どうやったらテキストの代わりに画像入れられるのでしょうか?? (締め)基本をあまり理解していませんのでとんでもなく意味不明な質問なのかもしれませんが、どうぞお助けください。お願いします。。。 

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 英文を日本語訳して下さい。

    The British experimented with new techniques in gas warfare, machine-gun bombardment and tank–infantry co-operation, as the German defenders on the Somme front struggled to withstand the preponderance of men and material fielded by the Anglo–French, despite reorganisation and substantial reinforcement of troops, artillery and aircraft from Verdun. September became the month most costly in casualties for the German armies on the Somme.

  • 量をあらわす表現

    この水槽にはどれくらいの水がはいっていますか →How many water in this tank ? このコップにはどれくらいの量の液体が入っていますか →How many quantity of liquid in this cup ? この表現で話言葉で通じるでしょうか。manyとmuchの使い方があいまいです。よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします。

    Analysis More French reinforcements arrived in the latter part of April, the Germans had suffered many casualties, especially among the stoßtruppen and attacks toward Hazebrouck failed. It was clear that Georgette could not achieve its objectives; on 29 April the German high command called off the offensive. Casualties In 1937 C. B. Davies, J. E. Edmonds and R. G. B. Maxwell-Hyslop, the British official historians gave casualties from 9–30 April as c. 82,000 British and a similar number of German casualties. Total casualties since 21 March were British: c. 240,000, French: 92,004 and German: 348,300. In 1978 Middlebrook wrote of 160,000 British casualties, 22,000 killed, 75,000 prisoners and 63,000 wounded. Middlebrook estimated French casualties as 80,000 and German as c. 250,000 with 50–60,000 lightly wounded. In 2002 Marix Evans recorded 109,300 German casualties and the loss of eight aircraft, British losses of 76,300 men, 106 guns and 60 aircraft and French losses of 35,000 men and twelve guns. In 2006 Zabecki gave 86,000 German, 82,040 British and 30,000 French casualties. The Second Battle of Villers-Bretonneux (also Actions of Villers-Bretonneux, after the First Battles of the Somme, 1918) took place from 24 to 25 April 1918, during the German Spring Offensive, against the Allied lines to the east of Amiens. It is notable for the first major use of tanks by the Germans, who deployed fourteen of their twenty A7Vs and for the first tank-versus-tank battle in history. The tank battle occurred when three advancing A7Vs met and engaged three British Mark IV tanks, two of which were female tanks armed only with machine-guns. The two Mark IV females were damaged and forced to withdraw but the male tank, armed with 6-pounder guns, hit and disabled the lead A7V, which was then abandoned by its crew. The Mark IV continued to fire on the two remaining German A7Vs, which withdrew. The "male" then advanced with the support of several Whippet light tanks which had arrived, until disabled by artillery fire and abandoned by the crew. The German and British crews recovered their vehicles later in the day. A counter-attack by two Australian and one British brigade during the night of 24 April partly surrounded Villers-Bretonneux and on 25 April the town was recaptured. Australian, British and French troops restored the original front line by 27 April. The Second Battle of Villers-Bretonneux 第二次ヴィレ=ブルトヌーの戦い

  • 英語について

    Then they would swim in their plastic bubble-like world floating in the top of the tank until the water temperature reached (that) of its surroundings, prlbably a half hour or so, but seemingly forever to a small child. 上の英文の()にはなぜthatが入るのですか??

    • ecxtwnq
    • 回答数2
  • カウボーイビバップのバンドスコアを探しています

    カウボーイビバップのバンドスコアをさがしているんですがみつかりません。 TANK!が載っているものがほしいのですが、出版されているんでしょうか? 出版社など教えてください! もしくは、耳コピーされた方いらっしゃいますか? よろしくおねがいします!!

  • 英文を和訳して下さい。

    This was during the attempt to subdue severe machine gun fire coming from the Le Catelet–Nauroy Line in the vicinity of Cabaret Wood Farm (a tank fort – see map) and showed the danger posed by German field guns to tanks operating without close infantry support (because the crew had very limited visibility and often could not see a threat which those outside the tank could see). The tanks could protect the infantry but they also needed the close cooperation of the infantry to alert them to the danger of concealed field guns. In the case of this attack, the machine gun fire was so severe that the infantry were ordered to withdraw, leaving the tanks well forward of them and prey to the German field guns. The attack across the canal cutting, also known as the Battle of Bellenglise, saw IX Corps (commanded by Braithwaite), on the right of the American and Australian Divisions, launch its assault between Riqueval and Bellenglise. The assault was spearheaded by the 46th (North Midland) Division under the command of Major-General Gerald Boyd. In this sector the St Quentin Canal formed an immense, ready-made anti-tank "ditch" and the main Hindenburg Line trench system lay on the east (German) side of the canal. IX Corps was supported by tanks of the 3rd Tank Brigade, which had to cross Bellicourt Tunnel in the 30th U.S. Division sector and then move south along the east bank of the canal. IX Corps had to cross the formidable canal cutting (which increased in depth as it approached Riqueval until its very steep banks, strongly defended by fortified machine gun positions, were over 15 m (50 ft) deep in places), and then fight its way through the Hindenburg Line trenches. The 46th Division's final objective for 29 September was a line of high ground beyond the villages of Lehaucourt and Magny-la-Fosse. The British 32nd Division, following behind, would then leapfrog the 46th Division. Following a devastating artillery bombardment (which was heaviest in this sector), and in thick fog and smoke the British 46th (North Midland) Division fought its way through the German trenches west of the canal and then across the waterway. The 137th (Staffordshire) Brigade spearheaded the attack. The ferocity of the creeping artillery barrage contributed greatly to the success of the assault, keeping the Germans pinned in their dugouts. The soldiers used a variety of flotation aids devised by the Royal Engineers (including improvised floating piers and 3,000 lifebelts from cross-Channel steamers) to cross the water. Scaling ladders were used to climb the brick wall lining the canal.

  • 英文を訳して下さい。

    However, the German Army stationed in the area of St. Mihiel lacked sufficient manpower, firepower and effective leadership to launch a counter-attack of its own against the Allies. With Allied offensives to the north, the Germans decided to pull out of the St. Mihiel Salient and consolidate their forces near the Hindenburg Line. The order to evacuate the area was given on 8 September. The Allied forces discovered the information on a written order to Army Group Gallwitz. Allied tank support Although the AEF was new to the French theater of war, it trained hard for nearly a year in preparation for fighting against the German armies. In June 1917 Pershing ordered the creation of a tank force to support the AEF's infantry. As a result, by September 1918, Lieutenant Colonel George S. Patton Jr. had finished training two tank battalions – 144 French-built Renault FT light tanks organized as the 344th and 345th Battalions of the United States Tank Corps – at Langres, France for an upcoming offensive at the St. Mihiel salient. "Due to the serious resistance of the enemy, especially along the eastern edge of the FORET d’ARGONNE and in the vicinity of CHEPPY and VARENNES, and due also the lack of support of the Infantry, all the Tanks had contrary to plan entered the action before evening of the first day. The 344th Battalion supporting the advance of the 28th and 35th Divisions left the positions of departure and advanced ahead of the Infantry at H-hour (5:30 a.m.) On the morning of the 26th, Colonel G. S. Patton, Jr., commanding the Brigade of Tanks, was wounded while getting Tanks forward and rallying disorganized Infantrymen to attack enemy resistance. Major Sereno E. Brett, commanding the 344th Battalion, was then placed in command of the Brigade." Patton was awarded the Distinguished Service Cross for his "extraordinary heroism" that day. In addition to the 144 AEF tanks, the attack was joined by 275 French tanks (216 FTs and 59 Schneider CA1 and Saint-Chamond tanks) of the French 1st Assault Artillery Brigade; a total of 419 tanks. Battle The Saint-Mihiel offensive began on 12 September with a threefold assault on the salient. The main attack was made against the south face by two American corps. On the right was the I Corps (from right to left the 82nd, 90th, 5th, and 2nd Divisions in line with the 78th in reserve) covering a front from Pont-à-Mousson on the Moselle west toward Limey; on the left, the IV Corps (from right to left the 89th, 42d, and 1st Divisions in line with the 3rd in reserve) extending along a front from Limey west toward Marvoisin.

  • 雨水タンクのカット

    プラスチックの雨水タンクの高さが高いので、カットして低くしたいんですが、どういう道具を使えばいいですか? このようなタンクです カットはできる材質です(もともと蓋の部分をカットしてもらったので) http://www.amemarukun.com/tank.html

    • noname#194562
    • 回答数4
  • 流体力学の問題について

    問題文は The upper tank is set at the height H higher than the lower tank, and the pipe L long with innner diameter D.The fluid is water.What is the volume flow rate? D=5cm H=15m L=80m というものでした。 僕的に訳すと上部タンクが下部タンクよりも高さHのところにあり、パイプは 長さL、直径Dである。流体は水である。体積流量はいくらか? という風に解釈したのですが、どこから手をつけたらよいか分かりません。 ベルヌーイの定理を使うのかなぁと思ったんですが圧力差や流速がわからないので 使えないと思いました。もしかしてこれはせんだん力と圧力損失の関係に注目するのですか? 分かる方教えてください。お願いします。

  • GR-55 から外部MIDIを演奏したい

    ギターシンセサイザーで、外部の音源(SampleTank)を鳴らしたいと思います。 Godin xtSA ==> GK cable ==> GR-55 ==> MIDI cable ==> iRigPro Duo ==> Lightning cable ==> iPad Pro ==> Sample Tank とつないで、Sample Tank を鳴らしたいのです。 そこで GK-55 のセットですが、 System ==> MIDI/USB ==> GTR/MIDI ==> Switch ==> OFF このOFFをONにすれば、外部に信号が送れると思うのですが、 どこを押せば、OFFがONになるのでしょうか? 上記のつなぎ方ですが、 Godin xtSA ==> GK cable ==> GR-55 ==> speaker で GR-55 の音源はなっています。また、 MIDI cable ==> iRigPro Duo 以降は、Yamaha mini keyboard CBX-K1 を MIDI cable でつないで、SampleTank の音が出いるので、問題は、GK-55のセッティングと思います。 よろしくお願いします。 ※OKWaveより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。

  • ものすごく長い和訳ですが...

    大変長くなって申し訳ないんですが、下の和訳が分かる方はお願いします(>_<) What comes to mind when you think of a tropical fish tank? A restaurant? A doctor's office? Or is it the memory of your own childhood aquarium filed with a lot of colorful fish? My earliest recollections are of the local tropical fish shop. Our whole family would walk down the stairs to the warm, humid basement where thousands of fish would be swimming in brightly lit tanks. After long and careful deliberations, my sister and I would each choose a fish, and into the plastic bags they would go. We would carefully hold our prizes upright the waster temperature reached that of its surroundings, probably a half hour or so, but seemingly forever to a small child. At last it was time to release the fish from the plastic bags. Our fish were home. Keeping tropical fish can be a rewarding and educational pastime and is a popular hobby. I am astonished how much fish biology, chemistry, and physics I remember from having a childhood fish tank. But I never made the common mistake of thinking that fish were pets that require no care. Setting up and maintaining a tank correctly does take some time and energy. As an adult, I find the mixing and regulation of the water quality boring, and my husband has taken over that routine; that doesn't mean he is more responsible than I am, just ask our cats! But as a child, it was a great chance to learn about responsibility.

    • ecxtwnq
    • 回答数1
  • チケット購入

    tank! the web でチケット購入しようとしているのですが、 このサイトは申し込みをすれば必ずチケットが予約できるのか、 それとも申し込みしても抽選で当選した人だけ、購入できるシステムなのか、いまいちわかりません。教えてください。

  • 英字新聞翻訳の添削のお願い その1

    英字新聞を訳してみました。 長文が多く、かなり苦戦しました。 どなたか添削をお願いします。 (3)のprompting regulators~などなど。 (1)Tank Has Leaked Tons of Contaminated Water at Japan Nuclear Site (1)日本の原子力現場において、タンクは大量の汚染水を漏えいした。 (2)By HROKO TABUCHI Published: August 20, 2013 (2)2013年8月20日 タブチ・ヒロオ発表 (3)TOKYO- Three hundred tons of highly contaminated water has leaked from a storage tank at the ravaged Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant on Japan’s Pacific coast, its operator said Tuesday, prompting regulators to declare a “radiological release incident” for the first time since disaster struck there in 2011 and adding new fears of environmental calamity. (3)東京-”高度に汚染された300tの水は、日本の太平洋沿岸の福島第一原子力プラントの破壊された貯蔵タンクから漏れ出した“島第一原子力プラントの技師は木曜日に、2011年のそれらの見舞われた大惨事以来最初の放射性物質放出の事故を公表し、環境事故の新たな懸念を付言するために、明らかにするためにprompting regulators。 (4)Workers raced to place sandbags around the leaking tank to stem the spread of the water, contaminated by levels of radioactive cesium and strontium many hundreds of times as high as legal safety limits, according to the operator, Tokyo Electric Power, or Tepco. (4)東京電力(テプコ)オペレータによると、労働者は、放射性セシウム及びストロンチウムが何数百倍に匹敵する安全限界の量(レベル)により汚染された水の放散をせき止めるために、漏えいしているタンクの周辺に配置するための砂袋を急いだ。 意訳:東京電力(テプコ)の経営者によると、汚染水(放射性セシウム、放射性ストロンチウム濃度:安全限界の数百倍)が漏えいしているタンク周辺に配置するための砂袋を急いでいる。 (5)The tank was made more urgent by a forecast of heavy rain for the region. (5)タンクは、その地方の大雨情報により、執拗に迫られ造られた。 (6)But a Tepco spokesman, Masayuki Ono, acknowledged that much of the contaminated water had seeped into the soil, which would have to be dug up and removed. (6)しかし、テプコのスポークスマンのオノマサユキは、大量の汚染水が土壌に浸みこみ、そしてそれは掘り起こされるだろうと認めた。

    • kashito
    • 回答数4
  • 英作文の質問です。

    タンク1基からご相談下さい。 ----------------------------------------- 上の文章を英訳したいのですが、お力を貸してください!1基のタンクでも注文を承ることができますよ、という意味です。 We can take orders of 1 tank. 自分の力では、こんな感じしか思いつかないのですが、こういう場合に使える自然で分かりやすい言い回しを教えてください。

    • PIGWIG
    • 回答数5