検索結果

英文和訳

全5030件中3761~3780件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 国際結婚してます。日本で英会話の練習を・・・!!

    国際結婚してます。日本で英会話の練習を・・・!! こんにちは。 私は欧米国籍の男性と結婚し、日本で生活をしています。 彼とは出会った時から日本語で会話をしています。この先も日本で暮らす予定なのですが、 たまに夫の友人で日本語を話さない人と会う時、英語での会話の内容がわからず、つまらなくて眠くなるし、何より疎外感があります。 英語が話せればいいな~。といつも思うのですが、いまさら夫とは英語でなんて会話できませんし、英会話のレッスンに通うにも高いし。。。 まさしく「ダーリンは外国人」の小栗さおりさんみたいな状況です。 同じような境遇の方っていらっしゃいますか?また、どのように日本にいながら英会話の訓練をしていますか?

    • Nuances
    • 回答数4
  • 英文スピーチの添削をお願いします。

    英文スピーチの添削をお願いします。 テーマは日本企業の英語の社内公用語化についてです。 英語が全くと言っていいほどできないので、 ほとんどを翻訳ソフトに頼ってしまいました。 間違っているところがたくさんあると思うので 英語がわかる方、教えてください。 Companies such as these days, Uniqlo or Rakuten announced the English office official language. Employees go to the English conversation school and seem to hurry measures. It is said that it is the globalization of the company,and the mutual understanding in the English is essential. But the Japanese who has an image to be negative even if they hold a meeting by the language that they are not used to, It may be hard to come to give an opinion even more. It employ a foreign employee and it is important that it have a global field of vision for the growth of the company. However,there is not a meaning to be a Japanese company when a Japanese is hard to work. It's not limit all to English and think that one devising usage with the Japanese is effective.

    • kimad
    • 回答数2
  • 和訳お願いいたします!!!

    ・Is there a special reason you recommend this area? Should I stay close to a specific metro station? ・It's so fun! We can plan a trip and be together again. ・Oh I also don't need to work on the 3th and 4th ... so I only will stay in Osaka evening of 5th and 6th ... hmmm I think it's better to work in Tokyo the 1st week. I'll double check with my boss. ・Are you sure that's ok with you? Maybe you're parents would miss you? Or maybe your father will become angry at me?

    • puumii
    • 回答数1
  • 最近DUOをはじめました(*^o^*)

    今だいたい3分の1くらいやったのですが、復習をしてみると、例文の和訳はなんとなく覚えているのですが、覚えているのはそれだけで、単語や熟語単体の意味はほとんど覚えていませんでした(>_<) 本当にこんな感じで単語が身につくのか不安です(>_<) みなさんはどう思いますか? お願いします(^O^)

  • 臨床心理の大学院を受験するのに必要な英語の勉強の仕方を教えて下さい。辞

    臨床心理の大学院を受験するのに必要な英語の勉強の仕方を教えて下さい。辞書はどんなものを用意したらいいでしょうか?持ち込みようも含めてお願いします。

  • 英語の日本語訳が下手で困っています。例えば、Someの訳し方です。何人

    英語の日本語訳が下手で困っています。例えば、Someの訳し方です。何人かはと訳したり、ある人はと訳したり、どう使っていいのかわかりません。日本語訳が上手になる方法を教えてくださ

  • 解説お願いします

    解説お願いします New York is a city ( ) I have long wanted to visit. (1)which   (2)where 僕は、 visit が自動詞と考えて、 at a city  が where としておかれたものと考え、 (2)を選びました。 正答は(1) で 「visit は他動詞 である。」 となっていました。 ですが、辞書には両方ありますし、意味もどちらでも通じると思います。 この問題で、 visit が他動詞 であると断言できるのはなぜでしょうか?

  • 浪人生です

    浪人生です 国立大志望なんですけど、併願で早稲田を受けようと思ってて、過去問をやってみたんです一年分英語だけ。 そしたらほんとに全然時間が足りなくて。 読めるんですけど・・時間がとにかくない。 あれは一番のネックは時間なんですね もっと意味がとりにくいとか設問が難しいとかかと思ってたけど・・ っていっても7割とれたとかじゃないんですけど。 用心深くやりすぎですかね。 でも注意しながら進まないとすぐ間違えるし あの長さに対するあの時間の短さにはどう対処すればいいですかね うち今まで全く早稲田なんて考えたことなくて 早稲田対策なんてまるで知らないんで 教えてもらえませんか?お願いします

    • skybsk
    • 回答数2
  • 英語の速読

    英語の速読 英語の速読をふだんから練習しているのですが、いつものやり方は スラッシュを入れて、かたまりで読んでいく。 最近は現代文で論理を気にしだして、筋道を意識しながら読んでいます。 この前買った問題集で速読のための本なのですが、「英語を日本語に訳さずに 頭でイメージして読む。」とありました。 スラッシュをいれたりするのはいつもと変わらないのですが 英語を読んでイメージを頭でつくり、大意を理解すると書いていて 和訳しろという問題はほんの少しだし、など理由が書いていました。 ふだんのやり方ではかたまりごとに頭のなかで和訳してたのですが、 本に書いているのはイメージして大意をつかむということ。 さっそくそれをやってみましたが、内容がぜんぜんつかめません。 そんなすぐにできるものではないでしょうが、実際にみなさんは速読で 英語のまま和訳せずに頭でイメージするというやり方をしていらっしゃいますか? ふだん通りの和訳していくというよりも、このやり方を習得しようと努力したほうが よいでしょうか? ちなみに受験生です。

  • 難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!!

    難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!! 翻訳サイトも使ってみたのですが、日本語として意味の通る文章に出来ず困っています! 本当にお願いします!! Enriched uranium is made into fuel in the form of rods which are placed in the core of a reactor ,where they generate heat for about seven years, becoming increasingly less efficient as a proportion of the uranium decays into other elements, many of them(such as plutonium and strontium) highly radioactive and poisonous. The spent fuel rods may be taken to a reprocessing plant where they are dissolved in a strong acid and up to 96 percent of the remaining uranium is reclaimed for further use.

  • 慶應の法学部を目指してる高3ですが、、

    慶應の法学部を目指してる高3ですが、、 赤本を解いてみて、 会話とインタビュー問題が全然出来ませんでした><;; センターや早稲田の会話問題は、ある程度出来るのですが、、、 慶應の法の会話とインタビュー問題は、 選択肢が似かよっているため、話の内容がある程度分かってても、 全然解けませんでした;; どういう対策したらいいでしょうか???

  • 海外からメールが来ました。翻訳していただけませんか?

    海外からメールが来ました。翻訳していただけませんか? 失礼しました肝心の外国語の文章です。 怪しげなメールで何回も来ています。 しかしなんて書いてあるのかわからないので困っています。 よろしくお願い致します。 件名 TassteTheReaIEIixirOfYouth_TryGeeenric\/Iagra    WWeSeIlHigh_quaaiItyDiscoouneted\/\/IagrraaOnilne, OfCertainParties,AndTheLoyaltyOfOthers,WithTheAdditionOf PersonsInWeymarAreFullOfSympathyAndAdmirationForYour SheHeldHerPeace,OnlySayingItWasAPityThatTheEnglish AtWhichTheyCommencedProductionInTheirDyeFactories. TowardsLegliseUnhesitatingly,AsIfHeKnewHimPerfectly. WhetherTheCopyHadBeenTakenBeforeTheOriginalWasLost,Or WatersMust,AtThisTimeOfTheYear,CorruptTheAir.VeronaHasA ItUpNoLonger.LittleByLittle,AsTheLightDiedOut,MyHeart InDueTimeITookMyDepartureForWestPointWithCadetsBeltAnd WithTheirCustomers,EroticPoetsSangTheirLays,LoversWhispered, Now,WhenIHeardAllThis,I,Harmachis,PutMyHandToMyHead,Not AuthorityToDetermineWhatWasTheTrueLineOfBoundaryBetween です。 「メール止めて欲しい」と返信したいのですが、翻訳していただけませんか? よろしくお願い致します。

  • 今からじゃ間に合わないのは わかっていますが日大の法学部に行きたいです

    今からじゃ間に合わないのは わかっていますが日大の法学部に行きたいです しかし英語が苦手で 困ってます 文法や語順の並び替えでまぁまぁ点は取れるのですが、長文で全然点が取れません… 今のところ速単の必修編とネクステを完璧にしようと思ってますがこの他にやるべきことはありますか? 6月の進研マーク模試偏差値は国語50 日本史B55 英語49でした… こんな駄目な奴ですがご教授ください お願いします

    • m1ark2
    • 回答数5
  • 翻訳依頼:The Differences Between Art An

    翻訳依頼:The Differences Between Art And Design Lie Not So Much In How They Look As In What They Do. Michael bramdyという人の名言だそうですが、「The Differences Between Art And Design Lie Not So Much In How They Look As In What They Do」とは日本語に分かりやすく訳せばどういった意味なのでしょうか?

    • noname#131584
    • 回答数4
  • 和訳をお願いします

    Ne'er till land consumes sun can sea bear moons. Heavens spew crimson flame,hells seep black dooms. Stray seeds quicken in ash's grey embrace, Valiant blades forged under the Twelve's good grace.

    • noname#124549
    • 回答数1
  • 英語の勉強方法について。

    現在大学生です。 中学の5W1Hから英語につまずき、英語への苦手意識からずっと英語から逃げていました。 大学入試も英語を使わずに終わらした程です。 ですが、今になり自分の大学での学問分野は今後の英語の論文を読むことが必須です。(美術系なのですが、おもな論文がほとんど海外のもの) そのため、春休みから英語の勉強に取り組もうと考えています。 ただ、自分の必要な英語の勉強方法がわかりません。 以前英語の論文を読み込むことをやってみたのですが、基礎ができていないのでほとんど読むことができませんでした。 英会話も考えたのですが、会話を学ぶことより長文読解のほうが必要なので、少し違うかなと思っています。 それとも基礎を学ぶ上でやはり英会話からやるべきでしょうか。 経験者の方や英語に詳しい方、アドバイスお願いいたします。

    • mon888
    • 回答数8
  • 英訳してください

    器用だねにかわる言葉を発見しました。この文章どうですかね?→君はtwitterとかfacebookを上手く使いこなしてるよね!?もしくは使い分けてるよね!?←どうでしょうか( ̄∀ ̄)

    • rafhaf
    • 回答数2
  • 精進という日本語を英語でうまく表現したいのですが

    精進するというのは英語で何と訳せば正確に伝わるのでしょうか。 辞書にはdevote とか 書いてありますが少し違う様に思います。 もう少し正確に伝えたいのですがお知恵をお借しください。 よろしくお願いします。

    • yyz1974
    • 回答数6
  • 出版翻訳家になるためには

    はじめまして。都内の大学に通う英文科の一年生です。 今は出版翻訳家になりたいと思っています。翻訳は2週間に一度程度翻訳のインターンシップは行っていますが、それ程度です。 一度は翻訳学校とのダブルスクールも考えましたが、忙しさと金銭面から無理だと感じています。 出版翻訳家として仕事をするには道のりは長いとわかっているのですが、そのために今からできることなどはありますでしょうか?またどのような道が考えられるでしょうか? 何かありましたら教えていただけると光栄です。

  • 英文を訳してください

    ごちゃごちゃになってしまって 意味がつかみとれなくてこまっています。 英語が得意な方おねがいします。 Japan has no intention of utilizing endangered and highly depleted species. We only would like to utilize abundant species such as minke whales in a sustainable manner. Even the IWC’s Scientific Committee has calculated that at least 2000 minke whales could br harvested frpm the Antarctic each year for the next 100 years with no risk to the population. The consumption of whale meat is not an outdated cultural practice and that eating beef is not the world standard. Beef consumption is only the standard for some parts of Europe and Americas, clearly, the acceptance of other clutures’ dietary practices and the promotion of cultural diversity is as important as saving endangered species and the promotion of biological diversity. If the consumption of whale meat does not endanger whale species, those who find the practice unacceptable for themselves should not try to impose their view on others.