検索結果
cooperation
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 英文に翻訳をお願い致します。
英語が堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたから届いた壊れた時計を本日送り返しました。 私が海外への発送に慣れていないため時間がかかってしまいました。 送料は●●ドルです。 数日で到着すると思います。 以下がトラッキングナンバーです。 商品が到着しましたら私のpaypalへ商品代金と送料の全額を返金してください。 総額は●●ドルになります。 返金の確認ができましたらあなたにフィードバックを残します。 宜しくお願い致します。 以上になります。 長文で申し訳ございませんが、お力を貸していただけますと幸いです。 宜しくお願い致します。
- 英訳(誰が英訳をお願いします。)
PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 早速のお返事ありがとうございます。 来社時の会議の開催時間に関しましては、上司に確認をしましてお返事させていただきます。 宜しくお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 前にお伝えした通り、遅れた事でお客様と賠償問題となっております。 Aはキャンセルされた為、到着地の変更をお願いしたのです。 上司が言うには、この件に関しては後日お話をさせて貰いたいとの事です。 また、今回の変更料金は、出来れば御社で負担いただきたいとの事です。 宜しくお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 最初にお願いしていた5コンテナ(booking#AAA)の到着は12月9日ですよね? いただいたスケジュールを確認したら、次にお願いした5コンテナと同じ12月28日が到着日と記載されていたので、驚いて確認しているところです。 加えて、可能であれば12月28日到着を1週間早めたりは出来ないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- この英文を修正してください
App Storeでゲームアプリを購入したのですが なぜか途中で先に進めなくなってしまったため、サポートに連絡をとろうと思っています。 が、全てにおいて英語表記のアプリのため 私のつたない英語力では適切な回答を得られない可能性が高いため、 こちらに質問させていただきました。 これまで何度も質問してきたのですが 一度も回答いただけず困っております。 お力お貸しください。 (日本語文) 文頭の数字はこの質問内で、説明しやすいようにつけただけです。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 1.私はSally's salonとのセットパック(500円)でSally's studioを入手しました。 2.Sally's studioをipod Touch第5世代でプレイしています。 3.ですが25ステージ目をクリアしましたが、26ステージ目に進めません。 4.iOSを最新のバージョンにしたり、他に開いているアプリを閉じたり、再起動もしましたが 改善されませんでした。 5.Location Medalは2個持っています。 6.クリアした25ステージは全てExpertクリアで、Ultimateクリアはできていません。 7.26ステージには、単に25ステージをクリアしただけでは進めないのでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 日本語文と同様の内容であれば 英文は全く同じ文章にならなくても構いません。 (7文が8文以上になっても問題ないですし、文章の順番が入れ替わっても問題ありません) (英語文) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 1.I bought "Sally's studio" & "Sally's salon" set(\500(Japanese yen). 2.I play "Sally's studio" at iPod Touch 5th generation. 3.I could clear at 25th stage, but I didn't go 26th stage. 4.I pursued iOS update, 他に開いているアプリを閉じたり、I pursued restart at iPod. But not improvement. 5.I have two Location Medals. 6.I could clear 1-25th stage at Expert clear. But I couldn't Ultimate clear. 7.??? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 各文についての説明も書いておきます。 1.通常~Studioも~Sallonも300円で販売されているのですが、2つセットで500円というお得なセットがあり、それで購入しました。 3.1ステージ目をクリアすると2ステージ目が開放されるという形で順々に進んでいくのですが、25ステージ目をクリアしても26ステージ目が開放されませんでした。 4.一部英文にしきれませんでした。この文章に関してはアプリのトラブルシューティングのページに、iosを最新版に、他に開いているアプリを閉じる、遊んでいる機器自体の再起動をしてみてくださいとあったので、試しました。 5・6.一応ゲームの進捗状況が分かる画面の画像も添付しておきましたが、 ステージのクリアにはクリア→Expertクリア→Ultimateクリアという段階があります。 一応クリアさえすれば次のステージには進めるものです。 7.私には英文化できませんでした。 ネットで色々調べていたところ、Ultimateクリアしなければ進めないとかLocationmedalが規定数以上ないと進めないとか無いような気もするのですが、現実問題進めていないので…。 有料アプリということもあり、サポートに連絡をとりたいと思っております。 お助けください。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 上司に確認しましたところ、$100ずつでお願いしたいとの事です。 今後、こちらからお願いするスケジュールに関して、良くない事が起こりそうな時には、わかる範囲で事前に知らせていただけると助かります。事前に顧客へ状況説明が出来れば、大きな問題にならないと思います。 宜しくお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 上司が昨日、今日と出張の為おりません。 ですので、お返事は明日になってしまいます。 宜しくお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 お返事が遅くなり申し訳ありません。 Aの件に関して、顧客が代替品ではダメだと言われておりますので、出来る限りAを多く集めて貰う事は可能でしょうか? 宜しくお願い致します。
- 自分撮り出来るデジタルカメラを探しています。
小型のリモコンをもって、自分撮りの出来るような デジタルカメラを探しています。 ↓ULR先のカメラを購入しようとしましたが、 現在、販売していないようなので、 同じようなカメラがあれば、教えてください。 http://www.rbbtoday.com/article/img/2012/05/28/89767/198406.html
- ベストアンサー
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- noname#211751
- 回答数3
- 英訳
次の日本語を英語に直すとどのような文になりますか? ・発展途上国でボランティアとして仕事をするようになって初めて、私は自分が苦労知らずだったということがよくわかった ・たくさんの人は国際協力における経済援助の重要性を認めている ・国際紛争の解決ということにおいては国連が大切な役割を果たすことが期待される ・皮膚の色が違うからといって人を差別してはいけない ・多くの外国人が京都を訪れ、そこに日本の特有の美と伝統を発見するのは毎年のことだ ・国際紛争は平和的に解決するように全力を尽くすべきだ ・不景気のため、アジア諸国からの留学生が減少している よろしくお願いします
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 ASAPでお願いしている分は、バッグでは無くタグを付けるだけでも構いませんので、早く送って貰えると助かります。 西海岸の港湾状況はいかがでしょうか?余り良いニュースを耳にしないので、教えて頂けると幸いです。 御迷惑をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
- イーベイバイヤーへ、英訳お願いします。
奇特なお方、英訳お願いします。 状況;イーベイに複数出品していました。あるバイヤーが3つまとめ買いしようとしたところ、 一つしか買えないと、メッセージがきました。 イーベイのシステムのデフォルト設定が一つのアイテムを買ったら、同じセラーからは10日間 買えない設定でした。 この件について、イーベイのカスタマーサービスへ問い合わせをしましたが、最初にそのことを はっきり伝えてもらえればすぐに問題は解決したのですが、 イーベイのカスタマーサービスはバイヤーからの連絡が欲しいということが先でした。 そのため、私とバイヤーでおかしい、おかしいと何日もメッセージのやりとりをする羽目になりました。 結局、先ほど問題は解決したのですが、相手へのメッセージとしてお願いしたいのです。 英訳希望文面: この度はご迷惑をおかけしたにもかかわらず、紳士的な対応をしていただきありがとうございました。 イーベイのカスタマーサービスが的確な対応をしていれば(少々非難がましく) もっと早く、問題は解決していたと思います。 商品は先ほどEMSで送りました。 商品が気に入っていただけたら、まだ在庫がありますので再度落札をお願いします。 本当にありがとうございました。 このような感じでお願いできればと思います。 よろしくお願いします。
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 A(商品名)について、未だ契約書が届いていないものがありますので、 送っていただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- 7支店のPCでファイル共有したい
ファイル共有について教えてください 現在本社以外に7支店ありますが、その支店のPCでひとつのファイルを共有したいのですが ファイルの容量は大きくないので、設定は無料での方法を検討しています 本社が都内にあり支店が静岡や、長野にあるといった具合です 本社で内容更新したファイルを支店で確認できるといったイメージです ネット環境やメール設定は整っています クラウドサービスなど、色々方法はあると思いますが、何が最適がわかりません
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- redwave
- 回答数3
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。送料の事などを考えて下記のような事を相手に伝えたいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 私はNYからの注文を全てキャンセルして、LAからの在庫分から注文をし直したいと思います。 ギリギリの変更ですみませんが、お願いできませんか? 新作の商品で在庫が準備できる物のリストをメールで送ってくれませんか?
- 恐れ入りますが、下記を英訳いただけないでしょうか。
恐れ入りますが、下記を英訳いただけないでしょうか。 海外の知り合いのお店のロゴをチャリティーTシャツにつかいたいので、そのお願いのメールです。 「お願いがあってメールしました。 今日本では深刻な事態が起きています。 家が壊れる程の巨大な地震が1日になんども、それがもう5日以上続いています。 私たちはチャリティーTシャツを作ってせめてもの支援をしたい。 そこで是非同じ仲間として協力して欲しいんだ。 無理なら無理で構いません。ダメ元でお願いです。 ⚪︎⚪︎⚪︎のロゴを今回限り使わせて欲しい。 日本の▲▲▲ファンはあなたのそのロゴマークのシャツが欲しいと思っている。 なので協力して欲しいんだ。 許可してくれるなら、データができたらメールで送ります。恐縮ながら特に謝礼などは出せないけど、どうか協力お願いいたします。」
- ベストアンサー
- 英語
- aiueodango
- 回答数2
- 日本語を英語にしましが、おかしくないでしょうか?
最近、配送中に紛失するなどのトラブルが増えております。 ドイツも例外ではありません。 ペイパルに登録されていない住所に送ると保険が効きません。 私たちは損害を受けることになるのです。 あなたがペイパルの住所登録を変更されない場合、 申し訳ありませんが一旦キャンセルさせていただきます。 私たちはいつでも送れる準備はできております。 どうかご理解のほど宜しくお願い致します。 ※以下自分でも考えてみましたが、おかしいかもしれません。 Recently, we have more and more trouble, such as a loss during delivery. Germany is no exception. Insurance does NOT work when sent to NOT PayPal address. Then, We damaged. If you do not change of PayPal address registration, There is no excuse, but I will cancel once. We are ready to send at any time. Thanks for your understanding.
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数1
