検索結果

strategy

全1473件中241~260件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 和訳お願いします。

    Falkenhayn reconsidered German strategy, because Vernichtungsstrategie and a dictated peace against France and Russia, were beyond German resources. Falkenhayn intended to detach Russia or France from the Allied coalition, by diplomatic as well as military action. A strategy of attrition (Ermattungsstrategie), would make the cost of the war was too great for the Allies to bear, until one enemy negotiated an end to the war. The remaining belligerents would have to come to terms or face the German army concentrated on the remaining front and capable of obtaining a decisive victory. Mad minute In 2010, Sheldon wrote that a mad minute of accurate rapid rifle-fire, was held to have persuaded German troops that they were opposed by machine-guns. This was a false notion, picked out of a translation of Die Schlacht an der Yser und bei Ypern im Herbst 1914 (1918), which the Official Historians used in lieu of authoritative sources, during the writing of the 1914 volumes of the British Official History, the first editions of which were published in 1922 and 1925, The British and French artillery fired as rapidly as they knew how and over every bush, hedge and fragment of wall floated a thin film of smoke, betraying a machine-gun rattling out bullets. — Sheldon Sheldon wrote that the translation was inaccurate and ignored many references to the combined fire of rifles and machine-guns, The British, most of whom had experience gained through long years of campaigning against cunning opponents in close country, let the attackers get to close range then, from hedges, houses and trees, opened up with withering rifle and machine-gun fire from point blank range. — Sheldon typical of German regimental histories. The British fired short bursts at close range, to conserve ammunition. Sheldon also wrote that German troops knew the firing characteristics of machine-guns and kept still until French Hotchkiss M1909 and Hotchkiss M1914 machine-guns, which had ammunition in 24- and 30-round strips, were reloading. Kindermord BEF casualties August–December 1914 Month Losses August 14,409 September 15,189 October 30,192 November 24,785 December 11,079 Total 95,654 Sheldon wrote that a German description of the fate of the new reserve corps as Kindermord (massacre of the innocents), in a communiqué of 11 November 1914, was misleading. Claims that up to 75 percent of the manpower of the reserve corps were student volunteers, who attacked while singing Deutschland über alles began a myth. After the war, most regiments which had fought in Flanders, referred to the singing of songs on the battlefield, a practice only plausible when used to identify units at night.

  • このゲームのタイトルを教えてください。SFCかFC

    ゲームのタイトルを忘れてしまったので、教えてください。 おそらくですが、スーパーファミコンか、ファミコンだったと思います。 以下の内容から判断出来ますでしょうか? ・上から村?街?を見下ろした視点 ・ストラテジーみたいな要素があったはず ・顔も繊細には見れない位の大きさの村人・街人たちがわやわや動く感じ ・崖などもある、山の中という感じのステージ ・ドラゴンが出てくる(村を襲ってくる) ・ドラゴンが襲ってきたときに村人たちが弓などで攻撃する ・もしかしたら英語用のゲームをプレイしたのかも? この辺しか記憶が御座いません。 これらの情報で判断出来ますでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文について教えてください。

    Is Democracy Mathematically Unsound?(:Paul Hoffman)からの引用です。 Game theory, the mathematical analysis of conflict, 【be it in politics, business, military affairs, or what have you, was born in 1927, with John von Neumann, the mathematical jack-of-all-trades.】Von Neumann recognized that certain decision-making situations in economics and politics are mathematically equivalent to certain games of strategy. Consequently, lessons learned from analyzing these games are directly applicable to decision-making situations in real life. この英文の【】の個所について教えてください。 be it ~のところのbeが文法的にわかりません。どのようになっているのでしょうか? (in にはpolitics, business, military affairsがかかっていると思うのですが) またwhat have youのところも文法的にどのようになっているのでしょうか? *John von Neumann・・・ジョン・フォン・ノイマン

    • czrjq
    • 回答数2
  • 教えてください。お願いします。

    以下の3文だけが訳せませんでした。誰か教えてください。お願いします。 (1)When some strategy failed while I was mayor, or somebody made a mistake, or I said something people misunderstood, I would think of baseball, and how even the best hitters fail two out of three times. なんかwhenとかwhileとかhowとかがありすぎてどう訳せばいいかわかりません。 (2)There are important skills to be learned from picking yourself up after something goes wrong, to keep moving ahead of letting it throw you off course. (3)It was their first trip to the World Series since 1964, so they were thrilled to be back on the big stage, but they were swept, losing four straight to the Cincinnati Reds. どういう文なのかがわかりません。

  • ビデオカードの交換について

    初めまして。 自作PCを使っているものですが、最近動作が遅い気がして、ビデオカードを交換しようと思っています。PCの用途は色々ですが、作業の重い物としては、MMO系のネットゲームやリアルタイムストラテジーをやったりします。 下記の構成で、予算1~2万円程度で交換できるビデオカードのお勧めがあったら教えて頂きたいです。 CPU: Intel Core2 Duo E6750 M/B: Asus P5K-PRO G/B: 名前忘れましたが、Asus の6600GTだったはず メモリ: 2GB O S: Windows Xp Basic 32bit 使用しているマザーボードにどのビデオカードが対応しているのかさっぱり浦島太郎なので、よろしくお願い申し上げます。

  • キャッチコピー「○○から世界へ」

    こんにちは。いつもお世話になっています。 会社の広告で、「○○から世界へ」というキャッチコピーの英語バージョンを考えています。○○には、うちの会社の所在地の県名が入ります。うちの会社は今まで国内販売を主体にしてきましたが、最近海外の企業グループの傘下に入り、これから海外営業にも力を入れていくところです。 自分でいくつか考えてみたのですが… - Make a jump from ○○ to the world - Going international from ○○ - Global strategy from ○○ なんだか、いまいちですよね…。 短いほうが(せいぜい5語くらいまで)ビシッと決まるような気がします。 何かよい案があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 7900GT か 1950PRO

    グラフィック強化を考えていますが、目を付けたグラボが両方二万円台前半の同じ価格帯で迷っています。 今までnVidia製しか使ったことが無いのですが、1950PROの方が3DMarkなどのベンチでやや上回っているデータを見ましたが、ATI社のグラボはやや不安定』というクチコミも目にします。 ずばり、どちらが『買い』でしょうか。 詳しい方、お願いいたします。 【CPU】Pen4 2.8 【メモリ】DDR SDRAM PC3200 512×4枚 【マザー】D915GAG 【HDD】SATA160GB 7200rpm 【電源】400w 【グラボ】GeForce6600 PCI-express 主に遊ぶゲームはAge of empires 3、Company of heroes、Lord of the ring battle for middle-earth などの重めのリアルタイムストラテジーゲームです。

  • グラフィックボードの交換について

    ストラテジーゲームをよくPCでするのですが、動作が重くうまく表示されないこともあります。機種は VAIO「typeHX」VGC-HX52B7で、Celeron D、メモリは1Gです。 あまり、ゲーム向きな機種ではないのですが、少しでも快適になればと思い、交換等を考えています。 メモリの増設は自分でしたのですが、グラフィックボードには詳しくなく、また交換することができるのかさえわかりません。 やはり、メーカーものだと交換はできないのでしょうか。 また、他にも動作が軽くなる方法があればご教授願います。 自分でもいろいろ調べてはみたのですが、わからなかったのでよろしくお願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The politicians and public were stunned by the chain of events and on 16 May Nivelle was sacked and moved to North Africa. He was replaced by the considerably more cautious Pétain with Foch as chief of the General Staff, who adopted a strategy of "healing and defence" to avoid casualties and to restore morale. Pétain had 40–62 mutineers shot as examples and introduced reforms to improve the welfare of French troops, which had a significant effect in restoring morale. The operations in Champagne on 20 May ended the Nivelle Offensive; on the Aisne and in Champagne, most of the Chemin-des-Dames plateau, particularly the east end which dominated the plain north of the Aisne had been captured. Bois-des-Buttes, Ville-aux-Bois, Bois-des-Boches and the German first and second positions from there to the Aisne had also been captured. South of the river, the Fifth and Tenth armies on the plain near Loivre, had managed to advance west of the Brimont Heights. East of Reims the Fourth Army had captured most of the Moronvilliers massif and Auberive, then advanced along the Suippe, which provided good jumping-off positions for a new offensive.

  • 食の安全に気を使いますか

    >>セブン-イレブンの保存料・合成着色料不使用のどこを評価するのか | Food Watch Japan http://www.foodwatch.jp/strategy/resnandemtn/9043 >>海上自衛隊(呉補給廠)では、pH調整剤の添加されているパックご飯は使えないことになっています。おそらく、国を守る隊員に対しては、健康に悪影響を与える食品は提供できないということなのでしょう。 http://biz-journal.jp/2015/10/post_11916_2.html 弁当を買うときは多少遠くても「保存料・合成着色料不使用」のセブンイレブンで買いますか? それとも気にせず近くのコンビニで弁当やおにぎりを買いますか? 食べ物の安全についてどの位気を使ってるか教えてください。

    • noname#211713
    • 回答数13
  • 訳と文法です。

    The very diversity of the state -- as well as the rules of this particular primary, which is the first one this year open only to registered Republicans -- weighed over the campaigns as aides, meeting in Sunday-morning strategy sessions after Mr. McCain’s victory in South Carolina on Saturday, wrestled with strategic challenges posed by the politically complicated state. フロリダ州の多様性は選挙活動を通して重要視されていた。 各支援者たちはマッケイン氏勝利を知らされた後、集会し、来るべき選挙戦略面での難題と格闘した。 どこか「大きく」取り違えているでしょうか。 weighed over the campaigns as aides campaignsはsがついていますが選挙戦全般を指すと思われますが、このasはどのような働きでしょうか。

  • グラフィック強化

    はじめまして。 ゲームのプレイ時に若干不満を感じる事があるので、グラボの交換を考えています。現在のグラボはGeForce6600です。 主にプレイするゲームはAge Of Empires 3やCompany of heroesなどのストラテジー系で、それらのゲームを高いパフォーマンス設定で快適にプレイさせるのが目標です。 予算は二万円台で考えています。 Geforce7900GS、Geforce6800GTあたりで考えていますが、 上記のゲームを、またこれから発売されるであろう重めのゲームを快適に動作させるのは厳しいでしょうか? パソコンのスペックは 【CPU】pentium4 2.8Ghz 【HDD】SATA160GB 7200rpm 【メモリ】DDR SDRAM 2048MB です。 回答お願いします。

  • 英文解釈の技術100 について

    新高3年生です。理系です。 桐原書店さんから英文解釈の参考書として「英文解釈の技術100」と「基礎英文解釈の技術100」がだされていますね。 自分はこの参考書のどちらかをやろうと思っているんですが、どっちが自分のレベルの合っているのかよくわからないんです。本屋で見比べてもよく違いが分かりません。 知識のある方、教えてください。 英語の成績は進研記述でSS65~73,全統マークでSS69です。 志望校は北海道大農学部or理学部、岡山大人文学部です。あと「大学入試 最難関大への英作文 書き方のストラテジー」も気になります。講評・感想等お聞かせください。

  • ☆★グラフ読み取りに関する英作文添削☆★(1)

    いつもお世話になります。 グラフを読み取る形の英作文問題に挑戦しました。 よろしければ、添削お願いいたします。 *辞書未使用。 '07広島大学前期 英作文 問題(改題;グラフの年代を最新データに変更) 下の図は,外国を訪れる日本人旅行者数と,日本を訪れる外国人旅行者の推移を示しています。その特徴について,100語程度の英語で書きなさい。 The most remarkable feature is that the number of inbound tourists is much smaller than that of outbound tourists. It is true that both the numbers have been increasing with the globalization, but the gap began expending especially in the late 1980s. This causes a problem: many Japanese people use money abroad, but fewer foreign people do in Japan. To solve this, Japan’s government is now addressing this challenge, regarding the promotion of inbound tourism as the strategy for economic growth of Japan. In spite of the governmental and private efforts, to my regret, the number of inbound tourists in 2009 decreased greatly, because of the global economic crisis. (109)

    • usbklm
    • 回答数5
  • 以下の英文を訳して下さい。

    Alfred von Schlieffen, Chief of the Imperial German General Staff (Oberste Heeresleitung OHL) from 1891–1906 devised a number of plans that called for winning a decisive battle against the French army in Germany, Belgium or France as the war-situation required. Aufmarsch I West was a contingency plan for a Franco-German war, in which France (due to fewer numbers) would be on the defensive and Germany would attack by invading Belgium between Antwerp and Namur and then advancing south to breach the Verdun–Marne–Paris defensive area. German forces would then hold there until rail-supply could be restored and sufficient stocks of ammunition and food built up, in preparation for a second offensive operation. Helmuth von Moltke the Younger succeeded Schlieffen in 1906 and became convinced that an isolated Franco-German war was impossible and that Italian and Austro-Hungarian forces would not be available to defend the Franco-German border as originally planned. Under Moltke, Aufmarsch I was retired but in 1914 he attempted to apply the offensive strategy of Aufmarsch I to the deployment plan Aufmarsch II and the two-front war it anticipated,

  • 和訳あってますか?

    和訳あってますか? 違ったら正しい訳を教えてください。 Sterling has dropped when opinion polls have tended toward Brexit but has strengthened to 3½ month highs as Remain’s lead has firmed in polls which are still uncertain 世論調査がイギリスがEUの脱退する方向に向かった時、英貨は下落したが、3ヶ月半高く後に残るようにまだ不確かな世論は揺るぎなかった。 If Britain votes to leave, the 28 European Commissioners — one from each state, including Britain’s Jonathan Hill — would probably hold an emergency meeting on Sunday, June 27, EU officials say. They would prepare a strategy before the meeting of EU state leaders on the Tuesday. もしイギリスの脱退投票が28個のヨーロッパ委員会がそれぞれの州から一つイギリスのジョナサンヒルを含め、多分6月27日の月曜日に緊急ミーティングが開かれるだろうとEU機関は言っている。彼らは、EUの州のリーダーの話し合いの前の火曜日に戦略を準備するそうだ。

  • 英文翻訳をお願いいたします。

    With British support, an initial attack led by Hussein's son Feisal was launched against Medina in October 1916; however, the Arabs were repulsed with heavy losses by the Turks, who were heavily-entrenched and armed with artillery, which the Arabs lacked. As the Arab Revolt slowly spread northwards along the Red Sea (ultimately culminating in the seizure of Aqaba), British and Arab strategy for capturing Medina changed, and Faisal and his advisers was determined that the Arabs would gain an advantage by leaving Medina unoccupied; this would force the Turks to retain troops to defend Medina, and to protect the Hejaz Railway, the only means of supplying the city. For this purpose, Nuri as-Said set about creating military training camps in Mecca under the direction of General 'Aziz 'Ali al-Misri. Using a mix of Bedouin volunteers, Arab officers and Arab Ottoman deserters who wanted to join the Arab Revolt, 'Aziz 'Ali created three infantry brigades, a mounted brigade, an engineering unit, and three different artillery groups made up of a patchwork of varying cannon and heavy caliber machine guns. Of his total force of 30,000, 'Aziz 'Ali proposed that it be divided into three armies:

    • s4330
    • 回答数2
  • 英文を和訳して下さい。

    Even the largest concentration of German troops in the continent in East Africa, was numerically unable to fight an aggressive war. The main objective for the German forces in East Africa, led by Paul von Lettow-Vorbeck, was to force Allied governments to keep military forces and supplies in Africa, rather than send them to fight in Europe. By threatening the important British Uganda Railway, von Lettow hoped to force British troops to invade East Africa, where he could fight a defensive action. In 1912, the German government had formed a defence strategy for East Africa; the military would withdraw from the coast to the hinterland and fight a guerrilla campaign. For the Belgians, the German presence in East Africa was a threat to the security of Congo but some Belgian officials viewed the fighting in East Africa as an opportunity to expand Belgian territory. The Colonial Minister, Jules Renkin, favoured a policy of trading territory gained in East Africa with the Portuguese, to expand the western Congo coast in a post-war settlement. A successful campaign in Africa was also seen as a way for the De Broqueville government to avenge the German invasion of Belgium.

  • 和訳をお願いします。

    Instead, the defensive system was a series of unmoving strong points and static lines of resistance, which the Canadian artillery ultimately isolated and destroyed. As a result of the inquiry, Hindenburg removed Falkenhausen from his command and transferred him to Belgium where he served the remainder of the war as that country's Governor General. The Germans did not see the Canadian Corps's capture of Vimy Ridge as a loss. Contemporary German sources viewed the action, at worst, as a draw, given that no full-scale breakthrough occurred following the attack. The Germans did not attempt to recapture the ridge, even during the Spring Offensive, and it remained under British control until the end of the war. The loss of Vimy Ridge forced the Germans to reassess their defensive strategy in the area. Instead of mounting a counterattack, they pursued a scorched earth policy, and retreated to the Oppy–Méricourt line. The complete failure of the French Nivelle Offensive in the week after the Arras Offensive placed pressure on Field Marshal Douglas Haig to keep the Germans occupied in the Arras sector to minimize French losses.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The first formal Allied conference met in Paris on 26 March 1916 (Italy did not participate) but initially made little impact, perhaps because Briand had vetoed the British suggestion of a permanent secretariat, or perhaps because there had been three informal sets of Anglo-French talks in the last quarter of 1915, one of which, the Chantilly meeting, had already seen strategy plans drawn up. Late in March 1916 Joffre and Briand blocked the withdrawal of five British divisions from Salonika. Briand was widely suspected of wanting to make his mistress Princess George Queen of Greece. In the spring of 1916 Briand urged Sarrail to take the offensive in the Balkans to take some of the heat off Verdun, although the British, preoccupied with the upcoming Somme offensive, declined to send further troops and Sarrail’s offensive that summer was not a success. Briand also attended the conference at Saleux on 31 May 1916 about the upcoming Anglo-French offensive on the Somme, with President Poincaré (on whose train it was held), General Foch (commander, Army Group North) and the British Commander-in-Chief General Haig.