• 締切済み

英語で上旬、中旬、下旬を言う方法

英語で、その月の前半とか後半とか言う場合、"the first half of the month"とか"the second half of the month"などといえば良いと思います。 では、上旬、中旬、下旬を言い表すにはどうすれば良いでしょうか? (beggning of the month とか late Januaryとかだと、表している期間が曖昧になるので使いたくないです) よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

beginning of the month end of the month middle of the month first 10 days of the month last 10 days of the month 上記は自然な英語ですが、 middle 10 days of the month はとても変な英語です。その時は何日から何日まで言って下さい from the 10th to the 20th. between the 10th and 20th. 英語の勉強頑張って!  外人です :o)

回答No.1

上旬:the first ten days of the month 中旬:the middle ten days of the month 下旬1:the third ten days of the month 下旬2:the last eleven days of the month

関連するQ&A

  • 上旬 中旬 下旬の区切り方

    就職先の内定連絡を待っているのですが「12月中旬から下旬(25日まで)に連絡」とだけあって、上旬、中旬、下旬の日の区切り方が詳しくわかりません。 一体何日目を挟んで分けられているのでしょうか?

  • 室蘭や苫小牧の8月中旬の平年の最高気温が下旬よりも

    室蘭や苫小牧の8月中旬の平年の最高気温が下旬よりも低いのはなぜですか。他の地域は高い順が上旬、中旬、下旬となっていますが、室蘭や苫小牧は高い順が上旬、下旬、中旬となっています。 室蘭 https://www.data.jma.go.jp/obd/stats/etrn/view/nml_sfc_10d.php?prec_no=21&block_no=47423&year=&month=&day=&view=a2 苫小牧 https://www.data.jma.go.jp/obd/stats/etrn/view/nml_sfc_10d.php?prec_no=21&block_no=47424&year=&month=&day=&view=a2

  • 英語の日付の書き方について

    こんにちは、英語の日付の書き方について教えてください! 日付の書き方には、 on 1st Januaryという書き方(イギリス式)があると思いますが、on the 1st of Januaryという書き方も見かけたことがあります。この二つは意味的には一体どこが違うのでしょうか…?!

  • centuryの使い方

    度々質問すみません。 今から見て、前世紀は last century ですよね。 前世紀の前半(50年)は 辞書によると、 the first half of last century そして前世紀の後半は the latter(second) half of last century とあると思いますが、 例えば今から見て20世紀の後半の事を the last half centuryとはいえないのでしょうか。 (last 10 years みたいに) ・・どなたか答えていただけるとありがたいです。 お願い致しします。

  • エクセルで日付を頭、上中旬、中旬~と表示するには

    エクセルでA1のセルに日付を入力してA2に「〇月頭」など自動入力されるようにするにはどのような関数を組めばよいか教えてください。 ~4日   頭 ~8日   上旬 ~12日  上中旬 ~18日  中旬 ~22日  中下旬 ~26日  下旬 ~31日  末 と言うように7種類の表示方法で分けたいです。御教授お願いします。

  • 開館日時の英語について

    Open: 10:00 AM - 16:00 PM The Central Hall of the museum is closed 1.-5.12., 7.12.& 10.12. - The museum is closed 22nd-25th December & 1st January - Room 35-37 are closed 5th December 1.-5.12~のところがわかりません。 12月26日~29日は開いているということですよね? 教えてください!

  • 添削お願いします

    *This is the melody before the start of the second half of part I. *This is the melody the only dynamic part in this music and you can hear the sound difference before. 「これは、第一部後半が始まる前(第一部前半終わり)のメロディーです。」 「これはこの音楽の唯一動的な部分のメロディーで、今までとは違って聞こえます」 *「第一部後半」をthe second half (後半)of part I (前半)としました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 2月下旬の表記に2/Eを使うのは一般的?

    会社で打ち合わせをする場合に,たとえば, 2月上旬:2/B 2月中旬:2/M 2月下旬:2/E という表記をします. これは国際的に見ても一般的なのでしょうか?それとも日本だけ?うちの会社の周りだけ?

  • 英訳

    「私が一番好きな月は1月です」を英語にすると、 The month i like the best is January.ですが、 January is a month that I like the best.でも文法的にも意味的にも正解でしょうか? a month は、the month でなくてもいいでしょうか?

  • 英訳

    「私が一番好きな月は、1月です。」を英語にすると、 The month I like the best is January. The month which I like the best is January. The month that I like the best is January. いずれの文でも正解でしょうか?