- ベストアンサー
中国語が分かる方にお聞きします。
パートナーの携帯からこれをみつけました。浮気をしている可能性があります。これはどういう意味ですか?翻訳できる方教えてください。よろしくお願いいたします。
- 恋愛相談
- 回答数2
- ありがとう数5
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ざっとみて,あなたの彼氏が,ある中国人女性に言い寄ってふられたようですが(笑)。
その他の回答 (1)
私は愛に落ちたくないし,自分が傷つけられたくもないし,あなたに嘘をつかせたくもないの! あなたを愛している女性を,絶対にだましちゃだめ。嘘はいつかばれるし,そんなにして得た愛はみんな破滅するわ。 ところどころ不確かですが,全体的にはこんな感じじゃないでしょうか。
お礼
早急なご対応ありがとうございました。内容が把握できて感謝いたします。内容をふまえて考えてみようと思います。
関連するQ&A
- 中国語に詳しい方教えて下さい!
中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語に詳しい方、教えて下さい。
『揵揵卲』はどういった意味なのでしょうか? 先程から色々なサイトで翻訳を試しているのですが 文字化けしてしまったりで訳せません。 中国語ではないのでしょうか? ご存知の方、お願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 意味不明な中国語が…
毎天都保持好心情 快楽生活毎一天 友人の旦那様の携帯に不明な中国語が… 浮気をしているのではないかと友人に相談されました。 翻訳出来る方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語のわかる方にお聞きしたいのですが・・
どうもはじめまして 私は、pixivというイラスト投稿型のコミュニケーションサイトを利用しているのですが、 中国の方から 「比起工作,更像打架」 というコメントをいただきました。 普通に翻訳サイトで翻訳した結果 「仕事を比べて、更に似ていてけんかします」 とういう風に出たのですが、これはどう捉えたらよいのでしょうか? はじめは、「嫉妬します」的な内容なのかと思ったのですが、 「打架」は「殴り合いのけんか」の意味だと他のサイト等で書いてありました。 喧嘩を売られているのでしょうか・・・ なんとコメントし返したらよいのでしょうか? どなたかわかる人がいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語が分かる方、ご協力お願いします。
エキサイトやgoogle翻訳では、なんの意味だか分からなくて、皆さんに質問させてください。 你必须像个男人一样活着 これ、どういう意味なのでしょうか? 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の翻訳をしてください。
台湾で知り合い(台湾人の女性)におすすめのレストランを聞いたところ、「你可以請永嘉打給我,我請他帶你去」と返事が帰ってきました。携帯の翻訳ソフトで調べても意味が分かりません。どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。
- 締切済み
- アジア
お礼
とても早いご回答ありがとうございます。 文章の訳をざっくりでも良いので教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。