• ベストアンサー

中国語が分かる方にお聞きします。

パートナーの携帯からこれをみつけました。浮気をしている可能性があります。これはどういう意味ですか?翻訳できる方教えてください。よろしくお願いいたします。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
noname#229798
noname#229798

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.1

ざっとみて,あなたの彼氏が,ある中国人女性に言い寄ってふられたようですが(笑)。

noname#229798
質問者

お礼

とても早いご回答ありがとうございます。 文章の訳をざっくりでも良いので教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

私は愛に落ちたくないし,自分が傷つけられたくもないし,あなたに嘘をつかせたくもないの! あなたを愛している女性を,絶対にだましちゃだめ。嘘はいつかばれるし,そんなにして得た愛はみんな破滅するわ。 ところどころ不確かですが,全体的にはこんな感じじゃないでしょうか。

noname#229798
質問者

お礼

早急なご対応ありがとうございました。内容が把握できて感謝いたします。内容をふまえて考えてみようと思います。

関連するQ&A

  • 中国語に詳しい方教えて下さい!

    中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。

  • 中国語に詳しい方、教えて下さい。

    『揵揵卲』はどういった意味なのでしょうか? 先程から色々なサイトで翻訳を試しているのですが 文字化けしてしまったりで訳せません。 中国語ではないのでしょうか? ご存知の方、お願い致します。

  • 意味不明な中国語が…

    毎天都保持好心情 快楽生活毎一天 友人の旦那様の携帯に不明な中国語が… 浮気をしているのではないかと友人に相談されました。 翻訳出来る方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 中国語のわかる方にお聞きしたいのですが・・

    どうもはじめまして 私は、pixivというイラスト投稿型のコミュニケーションサイトを利用しているのですが、 中国の方から 「比起工作,更像打架」 というコメントをいただきました。 普通に翻訳サイトで翻訳した結果 「仕事を比べて、更に似ていてけんかします」 とういう風に出たのですが、これはどう捉えたらよいのでしょうか? はじめは、「嫉妬します」的な内容なのかと思ったのですが、 「打架」は「殴り合いのけんか」の意味だと他のサイト等で書いてありました。 喧嘩を売られているのでしょうか・・・ なんとコメントし返したらよいのでしょうか? どなたかわかる人がいましたら教えてください。

  • 中国語

    ジャッキーチェンが師匠扮するベストキッドのリメイク版で中国語の会話は翻訳がなく意味が解りません。発音が「クポ」と聞き取れるのですがどういう意味か気になってしかたありません。中国語に詳しい方いらっしゃいましたら翻訳お願いします。

  • 中国語を訳してください。

    差不多该说再见拉の意味はんですか? 翻訳サイトを使っても全部バラバラで、、 分る方教えて下さい!!

  • 中国語

    下記の単語の意味を教えて下さい(会計の仕分けで使う勘定科目です) 宜しくお願い致します。翻訳ツールを使用したのですが変な意味で翻訳してしまいます。 办公費・邮資費・电活費

  • 中国語が分かる方、ご協力お願いします。

    エキサイトやgoogle翻訳では、なんの意味だか分からなくて、皆さんに質問させてください。 你必须像个男人一样活着 これ、どういう意味なのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 中国語で标清とは

    中国の動画サイトを見ていると标清と書いてあるボタンがあるのですが、翻訳サイトで翻訳してもいまいちちゃんと理解できるような翻訳になりません。 中国語詳しい方标清の意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の翻訳をしてください。

    台湾で知り合い(台湾人の女性)におすすめのレストランを聞いたところ、「你可以請永嘉打給我,我請他帶你去」と返事が帰ってきました。携帯の翻訳ソフトで調べても意味が分かりません。どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。