• 締切済み

中国語を訳してください。

差不多该说再见拉の意味はんですか? 翻訳サイトを使っても全部バラバラで、、 分る方教えて下さい!!

みんなの回答

  • meimu24
  • ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.1

間の文字が化けて読めません。 例えば あなたの中国語なら  イ尓  または、(土+暦)とか ばらばらに入力してみてください。 全体像が見えるかもしれません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語で标清とは

    中国の動画サイトを見ていると标清と書いてあるボタンがあるのですが、翻訳サイトで翻訳してもいまいちちゃんと理解できるような翻訳になりません。 中国語詳しい方标清の意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • どなたか中国語に訳してくださいませんか?

    翻訳サイトで訳してみて 逆に日本語に訳しかえしたら、全く意味の解らない文になっているので、質問した方がいいと思いまして… ↓以下の文です はじめまして。 私はahiruと申します。 このブログ(ここにURLを書く予定です)のテンプレートはあなたが作成されたものでしょうか? とても気に入ったので、画像や文字の色合いを使用させていただきたいのですが、よろしいでしょうか? もし、OKでしたら デザインの表記の名前はなんと書けばいいですか? 私は日本人で、言葉が分からず、この文もサイトで訳してもらった為、できれば翻訳サイトでも訳せる簡単な返事をいただけると、とてもありがたいです。 よろしくお願いします。 ↑ここまで よろしくお願いします

  • 日本語から中国語への翻訳

    お世話になります。 中国語で手紙を書きたい友人がいるので、翻訳などが出来るサイトを調べてくれと言われ調べていたのですが、なかなかいいサイトが見付かりません。 大手の翻訳サイトはほとんど試してみましたが、逆変換するとどうしても意味の違うものだったりおかしな文面になってしまいます。 日本語を中国語に翻訳する質のいい翻訳サイトなどがあれば教えてください。 宜しくお願い致します。

  • わからない中国語について

    ホームページ用の素材屋のサイトをやっていますが、 中国圏の掲示板から以下のような文面のリストに 自分のサイトが乗っていました。 基本的に画像再配布不可なのですが、 どのような意味でしょうか? ウェブの翻訳サイトで翻訳してもいまいちわからないので よろしくお願いいたします。 再同大家分享.......驚你SAVE 唔完ICON

  • 中国語?を日本語に訳して

    或るサイトに接続しようとすると、 添付の画面に成り,記載されてる意味が 分からず、困ってます、項目ごとに、 翻訳頂ければ助かります。

  • 中国語のreadme、だれか訳してください

    中国語のソフトのreadmeなのですが、翻訳サイトにかけてもさっぱり意味がわからず困っています。誰か中国語に詳しい方翻訳をお願いします。 http://www.rayfile.com/files/3203b46b-83cd-11de-baac-0014221b798a/

  • 中国語に詳しい方、教えて下さい。

    『揵揵卲』はどういった意味なのでしょうか? 先程から色々なサイトで翻訳を試しているのですが 文字化けしてしまったりで訳せません。 中国語ではないのでしょうか? ご存知の方、お願い致します。

  • この中国語の意味を教えて下さい、訳してください><

    あるサイト(中国)に、会員登録しようと思い、ユーザー名やらなんやらを入力して決定を押したのは良かったのですが、下のようなウィンドウが出てきて、中国語がわからないので、コピペして翻訳をしようと思ったら、勿論できませんでした>< 私の予想では、アルファベットとか、_・-等は使えない、もしくはそれしか使ってはいけない、という訳ではないかということなのですが、 頑張ってみても、あとの字が、全く意味不明で、日本語とリンク(例えば、「密码」なら、秘密の密だから、パスワードなのかなと分かる、まあ、翻訳にかけたら一発だが・・・)するところもなかったのでどうすればいいか分かりませんでした。 その前に、中国のサイトに登録する方が無謀だ、という方もいらっしゃると思いますが、もし無理でも、意味だけでも教えて頂だければ、どっちにしろ勉強になるので嬉しいです!! 宜しくお願い致しますm(__)m 【そのサイト:http://i.pps.tv/regist.php】

  • 中国語

    ジャッキーチェンが師匠扮するベストキッドのリメイク版で中国語の会話は翻訳がなく意味が解りません。発音が「クポ」と聞き取れるのですがどういう意味か気になってしかたありません。中国語に詳しい方いらっしゃいましたら翻訳お願いします。

  • 中国語のわかる方にお聞きしたいのですが・・

    どうもはじめまして 私は、pixivというイラスト投稿型のコミュニケーションサイトを利用しているのですが、 中国の方から 「比起工作,更像打架」 というコメントをいただきました。 普通に翻訳サイトで翻訳した結果 「仕事を比べて、更に似ていてけんかします」 とういう風に出たのですが、これはどう捉えたらよいのでしょうか? はじめは、「嫉妬します」的な内容なのかと思ったのですが、 「打架」は「殴り合いのけんか」の意味だと他のサイト等で書いてありました。 喧嘩を売られているのでしょうか・・・ なんとコメントし返したらよいのでしょうか? どなたかわかる人がいましたら教えてください。