• ベストアンサー

beyond whose limited

Music, dancing, drinking, and love, diversified by a childish and humorous delight in petty thieving and cheating, constitute his whole repertoire of passions, beyond whose limited horizon he does not care to look. 和訳お願いします。 beyond whose limited horizonのところが特によくわかりません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。こそ泥や、小さな詐欺を、青臭く遊び半分で薄めた音楽、ダンス、飲酒、恋愛、が彼の意欲を発揮する場所の全部だ、それより広くには目も向けない、狭い世界の男だ。 2。beyond whose limited horizonのところが特によくわかりません。  horizon とは、下記名詞の4〔人の知識や経験などの〕視野、領域、範囲などという意味です。  https://eow.alc.co.jp/search?q=horizon  したがって「(こういう熱情発揮)の限られた領域以外には(目もくれない)」という意味になります。

gutti009
質問者

お礼

回答ありがとうございました。とても参考になりました!!

その他の回答 (1)

noname#229393
noname#229393
回答No.1

Music, dancing, drinking, and love, diversified by a childish and humorous delight in petty thieving and cheating, constitute his whole repertoire of passions, beyond whose limited horizon he does not care to look. 音楽、ダンス、飲酒、愛は、些細な窃盗や不正行為で幼稚でユーモラスな喜びによって多様化し、その限られた地平線を超えて彼の情熱のレパートリーを構成します。 beyond whose limited horizon 限られた地平線を超えて です。

関連するQ&A

  • "whose"か", whose"か

    Wikipediaからの抜粋です。 The story of ''Zeta Gundam'' is told through the viewpoint of Kamille Bidan, a civilian teenager and amateur mobile suit pilot whose parents are engineers working for the Earth Federation and the Titans. カミーユの両親は技術者ですが、この文章だと  両親が技術者のパイロットは一人しかなく、それがカミーユ であるように感じます。 確かに、そんな環境を持つ人は少ないでしょうが、全くいない訳では無いでしょうから  ...pilot, whose parents are ... とすべきではないでしょうか。

  • beyondの使い方

    They are not boyond cultivating their favourite eccentricities. この文のbeyondの使い方がわからないので教えてください。よろしくお願いします。

  • BEYONDについて

    お世話様です。10年程前のことですが、とある番組のエンディング・テーマで歌っていたBEYONDというグループの曲名知っている方いらっしゃいませんか?とてもいい曲で頭を離れません。たしか、メンバーのお一方が事故で亡くなられたと聞いています。また、その曲は、CD等で手に入りますか?お分りになる方教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • shakes it off

    No one in my family, including myself, wants to spend time with my mom. She can be really toxic. She has hurt me all my life, and, really, everyone I love. I stopped asking my husband and kids to go with me a while ago. In fact, I limited my children's exposure to her when they were growing up, but they still have scars from stuff she did or said when they were young adults; it's difficult to be prepared for the truly awful stuff she says and does, even when warned your whole life. Even though I know all this and I'm normally pretty pragmatic, I am finding it tough to just cut my mom off. We've had so many conversations over the years about the things she says and does, but she is never going to change because she just doesn't get it. It's almost like punishing a fish for bad behavior. She never accepts accountability for anything, and never sees the damage. She says and does petty, horrible things in irritation, then just shakes it off, accusing others of being too sensitive. ここでのshakes it offはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • whoseのつかいかた

    The two cars come to a farm. Whose farm is it? It`s grandma`s farm. この文で、Whose farm is it? のところは「だれの農場かというと?」と訳せばよいですか? Whoseは疑問文の最初には使いませんよね?もし、「この農場は誰の農場ですか?」とする場合の文章を教えてください。 このWhoseは単に所有格(だれの)を話し言葉で最後に?をつけて疑問文のようにしているだけで正式な疑問文ではないですよね? また、関係代名詞でもありませんよね? 教えてください。

  • whoseについて

    関係形容詞(?)て言いましたっけ、whoseについてお尋ねします。 私の記憶ではwhoseは人間の場合に使われると覚えています。例えば、Here is a person whose wife works in this office. このwhoseは人以外には使用しないのでしょうか。例えば、Here is a car whose color is white.間違いでしょうか。間違いの場合、どのような言い方が良いでしょうか。英語の文法の本があればすぐわかるかもしれないのですが。

  • whoseについて

    浪人生です。基本的な質問かもしれませんが、英語の並べ替えの問題を解いているときに疑問に思ったことがあります。 Be sure to write whose it is on your stuff. (持ち物には誰々のものと必ず記入しておくこと。) ここで使われているwhoseは疑問代名詞でonの目的語になっているのでしょうか。また、your stuff「あなたの物」といっているのに、whoseを使うというのがいまいちよくわかりません。 whoseというのは持ち主を尋ねるときにつかうのではないのでしょうか。

  • このwhoseはどこにかかっていますか?

    いつもお世話になっています。 よろしくお願いいたします。 THe graph shows the sucess of the minivan, compared to the other two models, whose sales more than doubled during the period. 上記の英文において、whose以下は、minivanにかかっているのだと 思いますが、この英文中のコンマ2つを消去すると、whose以下は、 other two modelsにかかるようになりますか? また、後ろのコンマだけを消去した場合でも、同様に、other two modelsにかかるようになりますか? あるいは前のコンマだけを消去した場合はどうなるでしょうか?? よろしくお願いいたします。

  • なぜ、whoseなのですか❓

    なぜ、whoseなのですか❓ thatではだめなのですか❓

  • beautiful beyond porn

    Richard Burtonの日記に、元妻のエリザベス・テイラーについて、beautiful beyond the dreams of pornographyと書かれています。 (1)解釈は、「無論セクシーでもあるのだけど、その超越した美しさを見ていると、なんだか神聖なものを見ているような気分になり、色情は萎え、神聖故に、触れる事さえためらわれる。 」という感覚でしょうか? (2)直訳は「ポルノの理想すら超えるほど美しい」でしょうか、、、原文と比べてなんだか変ですよね? 英語原文では"美しい(beautiful)"が強調されているのに、この訳だと”ポルノ”が強調されているように感じて、気持ち悪いです。 いい言葉だと思うのですが、解釈や直訳について自信がありません、教えていただけませんか?