• ベストアンサー

英文に翻訳をおねがいします。

”嫌われるようなことをした覚えはない” ←この文章を英語で言いたいのですが、いい文章がみあたりません。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I do not remember doing anything that makes you hate me.  貴方が私を嫌うようなことをした覚えはない。 I do not recollect doing something that makes me hated.  嫌われるようなことを私がした記憶はない。

jo_ker
質問者

お礼

大変助かりました。 ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文へ翻訳をお願いします

    英語圏の方とゲームをしてるのですが、私自身英語が出来ないため、 困っております。 以下の文を会話風に英語へ翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・今日はすごく眠かった。あなたは大丈夫だった? ・アドバンスでも遊びながらエキスパートのコンプリートを目指しましょう  (↑アドバンス、エキスパートはゲームの難易度です) ・今日はアドバンスがいいです ・クリアできなくて残念だったけど、楽しかった ※かっちりした文章より、くだけた会話風だと嬉しいです

  • 英文に翻訳をお願いいたします。

    ebayにて落札され無事に相手に届いたようなのです。 評価依頼のメールを送りたいのですが、翻訳機など使用しても どうもしっくり文章が作れていない感じです。 どなたか、下記の文章を英語に翻訳してくださいませ。 ************************* この度はどうもありがとうございました。 気に入っていただけると幸いです。 もし何がご意見等ございましたら評価をしていただく前に ご連絡をいただけると非常にありがたいです。 また、品物に満足していただいた場合、評価をいただけるとありがたく存じます。 また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。 ****************************** どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英文の翻訳をお願いします

    aren't we more evolved than having to play political games to get where we want to? 英語に通じている方 この文章の意味を教えてください 個々の単語の意味は分かるのですが 述べたいことが分かりません お願いします

  • 英文への翻訳

    実はある英語圏の方にイラストリクエストをしたいのですが、自分は英文文章の繋ぎ等が大変不得意で、何度か英文を作ろうとしましたが、まともな文章を作れません。 どなたかこのメッセージを英文にして頂けないでしょうか? 「初めまして、bowaliaさん。蒼執事と申します。過去にbowaliaさんの作品を幾つか読ませて頂いて、キャラクターの絵柄等が大変気に入っています。実はbowaliaさんにイラストリクエストをしたいと思ったのですが、現在イラストリクエストは受け付けていますでしょうか?もしイラストリクエストは受け付けていないということでしたら、このようなメッセージを送ってしまい、申し訳ありません」

  • 英文に翻訳して頂けませんか?

    下記「」内を英語にして頂けませんか? あまり文章に忠実に訳して頂かなくても、内容がアメリカ人に通じるようにして頂ければ結構です。 「私たちはこのレポートの内容を受理できません。 私たちが保有している現品はcavity No. 58 においてcontactのlockが出来ません。 現品は本日返却しますので、再度調査し今月中にレポートをprovideして下さい。」 Contact が lock出来ないの部分は contact unlock としてもらえればと思います。 以上、何卒よろしくお願いいたします。

  • 文章の英文翻訳に困ってます!助けて下さい(>_<)

    職場に出す書類に英語表記で提出する物があり、息詰まってます(ーー;) 英語が分かる方! 申し訳ありませんが、力を貸して下さい。 ◎仕事におけるキャリアを開拓して、自分のスキルアップを目指したいと思った為。 上記◎の文章です。 よろしくお願いします(>_<)

  • 英文に翻訳して頂きたいんですが。。。

    英文が分からなくて、まだ習ってない文法的な文章もあって、困っています。。。 ハリウッドスターにファンレターを書きたいんですが、お得意な方、ご協力下さいm(_ _;)m 「初めまして!!日本から手紙を送らせて頂きました。私はあなたの熱狂的なファンで、 あなたの作品が日本で公開されるのを待っています。 最近は、日本での公開がありませんが、 昔の作品をDVDで見たりして、楽しませてもらってます。もし良かったら、あなたのサイン入り写真を頂けないでしょうか?宜しく御願いします。 これからのご活躍を期待しています」 外国に手紙を出すに当たって、何か書かないと いけない事とかありますか?宛先や送り主の書き方とかは分かっているんですが、、、。 英語に強い方、宜しく御願いしますm(_ _)m

  • 英文への翻訳をお願いします!

    ご親切な方、どうかよろしくお願いします! 先日、ハワイでペンダントトップをオーダーして作ったのですが、形が希望していたのとは 若干違って出来上がってきました。 私は、英語がほとんど話せないので、その場で、そのことをお店の人にうまく伝えることができず、 諦めて帰国しました。ですが、自分にとっては、思い切ったすごく大きな買い物だったので、 ダメ元で、デザイン(形)の手直しをしてもらえないかと、ハワイのお店に、メールで問い合わせてみたいと考えました。 そこで、自分で考えた日本語の文面を、翻訳サイトで英語に翻訳して、再度、日本語にして確認してみたところ、 非常におかしな文章になってしまい、これではお店の人に自分の意図が伝わらない気がして、不安です。 周りに英語のわかる者がいないので、困っています。 どなたか、英語がわかる方、お力を貸してください。 下記の内容を翻訳してくださいませんか。よろしくお願いします。 私は、今月15日にペンダントトップをオーダーで作ってもらった者です。 18日にお店で受け取り、今は日本に帰国しています。 その際は、親切で丁寧に対応して下さって、ありがとうございました。 ペンダントの模様はとても素敵で、気に入りました。 ただ、形が希望していたものと少し違っていたので、残念に感じています。 できあがったものは、下の部分がラウンド型に削られていますが、 ラウンド型ではなく、まっすぐのまま、つまり、長方形のデザインを希望していました。 今から、ラウンド型の部分を、直線のデザインに作り直してもらうことはできないでしょうか? 私にとって、初めてのオーダージュエリーで、特別な記念に作ったものなので、 できることならば、最高に気に入るものを残したいと思い、連絡させてもらいました。 もし、デザインチェンジが可能ならば、料金も教えてください。よろしくお願いします。 以上です。よろしくお願いします。

  • 英文への翻訳をお願い致します。

    先日大韓航空でハワイに旅行へ行き帰ってきて、荷物の忘れに気づきました。 ホームページの忘れ物検索で荷物を見つけられたので、日本の大韓航空のサービスセンターへ連絡をすると現地と直接連絡を取ってくれと言われたので、ホームページに記載されていた、メールアドレスへメールを送ってみようと思いますが、 英語が分からず文章を打つことができません。 どなか下記文章を英文に訳していただけませんか。また不備が御座いましたら、添削もお願いします。 「こんにちは、私は○○と申します。 先日6月23日仁川空港出発KE○○○便で、ハワイへ行った際、機内へ○○忘れ物をしました。 帰国する6月28日に空港内の大韓航空のサービスセンターへ行き確認してもらいましたが、該当の紛失物は無いと言われましたが、日本へ帰国し、ホームページの紛失検索を行うと、紛失した物が掲載されておりました。 参照番号は、○○です。 お手数ですが、日本へ送って頂くことは出来ますか?」 長くて申し訳ありませんが、上記文章を英語に訳して頂けないでしょうか、よろしくお願いいたします。

  • 英文翻訳をしてくれる人を求めています

    新しい仕事を始めたばかりなのですが、結構英語での文章が多く翻訳に手間取っています。 翻訳サービスをする会社と契約するとなると高価で負担が大きく、日常的に発生するわけではないので対応に苦慮しています。 在宅アルバイト程度で比較的安価で、都度対応してもらるところを教えてもらえませんか?よろしくお願いいたします。